reklama

Forum Islandia :: Forum ICELAND.PL Strona G丑wna

ICELAND.PL :: Islandia - strona g艂贸wna portalu

ZANIM CO艢 NAPISZESZ PRZECZYTAJ REGULAMIN  
JEI KTO CI OBRA疉 LUB MIE REGULAMIN, NIE DAJ SI SPROWOKOWA, NAPISZ DO ADMINA!

 FAQFAQ   SzukajSzukaj   U縴tkownicyU縴tkownicy   GrupyGrupy   RejestracjaRejestracja   ProfilProfil   ZalogujZaloguj 

Zaloguj si, by sprawdzi wiadomo禼iZaloguj si, by sprawdzi wiadomo禼i   

"Nazwiska" Islandczyk贸w
Id do strony Poprzedni  1, 2, 3
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Islandia :: Forum ICELAND.PL Strona G丑wna -> J臋zyk
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz nast阷ny temat  
Autor Wiadomo舵
O.E.
Opiekun Forum
Do潮czy: 03 Lut 2004
Posty: 2552
Sk眃: Pl. Od S艂o艅ca 3/Europa
PostWys砤ny: 7 Lip 2006, 0:40    Temat postu: Re: Argumenty Odpowiedz z cytatem

Cytat:
Zr贸b jaki艣 wyw贸d w obr臋bie fizyki, biologii, medycyny...

Dzi臋ki zasadom fizyki dzia艂a ten komputer, kt贸ry umozliwia mi r贸偶ne t艂umaczenia.
Podobnie medycyna sprawia, bym nie umar艂 a przez to umo偶liwia mi t艂umaczenie...
Biologiczne zasady dzia艂ania mego organizmu sprawiaj膮, 偶e m贸j m贸zg zdolny jest do t艂umaczenia r贸偶nych islandzkich tre艣ci Smile

Oczywi艣cie nale偶a艂oby si臋 jeszcze zastanowi膰 nad najwa偶niejsz膮 kwesti膮: czy to nauka nam na co艣 pozwala czy te偶 sama budowa wszech艣wiata.
Bo nauka to poznawanie a nie sam wszech艣wiat.
Wi臋c moja wypowied藕, 偶e dzi臋ki biologii mog臋 t艂umaczy膰, nie ma sensu... Smile
Tak jak i twoje pytanie o to, kt贸ra nauka pozwala mi na to.
To nie nauka, lecz rozs膮dek na to pozwala Smile


Cytat:
zacytuj naukowca
Ja jestem naukowcem i si臋 cytuj臋 Smile

Cytat:
A co to jest nauka? Czy nauka to d膮偶enie do prawdy czy jej znajomo艣膰?
Poniewa偶 trudno jest pozna膰 prawd臋 absolutn膮, wi臋c m贸wi臋 o d膮偶eniu, bo trudno jest powiedzie膰 znam ca艂kowit膮 prawd臋. Cho膰 nie przeszkadza to w powiedzeniu: najprawdopodobniej pozna艂em cz臋艣c prawdy.


Cytat:
Co to jest sens t艂umaczenia?
Chodzi mi o sens s艂贸w i wyra偶e艅. Chodzi o informacj臋 zawart膮 w jakim艣 wyrazie lub wyra偶eniu. Takim wyrazem, kt贸ry zawiera informacj臋 jest w艂asnie patrynomik. Skoro zawiera informacj臋 i nie jest nazwiskiem, wi臋c mo偶emy t臋 informacj臋 przet艂umaczy膰. Nawet je艣li z jednego s艂owa zrobi si臋 wyra偶enie.

Cytat:
''bo mo偶emy jeszcze tak:
Einara-syn
Einarasyn
syn-Einara''
Nie mo偶emy, to nie po polsku! Nie istniej膮 takie s艂owa w j臋z. polskim, skoro nie istniej膮, tzn, 偶e nie maj膮 znaczenia...

To co napisa艂a艣 nie do ko艅ca jest prawd膮. Owszem takie zlepki nie istniej膮, ale mog膮 by膰 zrozumia艂e dla Polak贸w, tak samo jak s艂owo "forumo偶erca" - mn贸stwo takich neologizm贸w ludzie tworz膮 na potrzeby jakiego艣 dora藕nego przedsi臋wzi臋cia j臋zykowego.
S膮 to byty kr贸tkotrwa艂e i ze wzgl臋du na ma艂e zapotrzebowanie nie wchodz膮 do u偶ycia. Lecz to nie oznacza, 偶e nie maj膮 sensu.
Poza tym, ja osobi艣cie optowalem za konstrukcj膮 "Jon syn Einara", bo jest to konstrukcja najbardziej polska i przez to najlepiej zrozumia艂a.
Te powy偶sze neologizmy stworzylem tylko po to by wykaza膰, 偶e na upartego mo偶emy przet艂umaczy膰 jeden wyraz na jeden wyraz.

Cytat:
dshidasohdaoda (to s艂owo z liter znajduj膮cych si臋 w alfabecie polskim ale nie jest to s艂owo polskie, ani nie jest to s艂owo... a mo偶e jednak jest jest Very Happy
Ale co z tego? Je偶eli to s艂owo jest Ci potrzebne to je stw贸rz. Na razie nie ma dla niego zastosowania. T艂umaczenie patrynomik ma sens, bo daje nam informacj臋. Prawdziw膮 informacj臋!

Cytat:
I jeszcze jedno, bardzo ci臋 prosz臋 nie pouczaj mnie jak mam pisa膰, to bardzo niegrzeczne
Ale偶 ja Ci臋 nie pouczam. Daj臋 Ci tylko dobr膮 rad臋. Bo je艣li jeste艣 specjalist膮 od semantyki, to pewne wyrazy s膮 dla Ciebie codzienno艣ci膮. Dlatego pragn膮艂臋m Ci臋 poinformowa膰, 偶e dla niekt贸rych twoje fachowe s艂ownictwo mo偶e by膰 za trudne. Je偶eli robisz to z premedytacja, to OK. Tedy rozumiem, 偶e starasz si臋 ograniczy膰 liczb臋 odbiorc贸w do os贸b, ktore zadadz膮 sobie trud przetlumaczenia niektorych wyraz贸w. Ca艂kiem sprytnie Smile

Cytat:
jestem 偶yczliwym i kulturalnym cz艂owiekiem, wobec ciebie r贸wnie偶
Zgadza si臋! Tak trzymaj!

Cytat:
Sk膮d mo偶esz wiedzie膰 jaki mam problem i czym si臋 zajmuj臋 zawodowo...
Oczywi艣cie nie wiem i przepraszam, je艣li moj膮 porad臋 zrozumia艂e艣 jako uszczypliwo艣膰. Ostatnio na forum mn贸stwo jest uszczypliwo艣ci schowanej w grzeczne wypowiedzi, wi臋c pewnie i moje wypowiedzi s膮 czasem tak odbierane.

Cytat:
I jeszcze jedno, jestem m臋偶czyzn膮, ju偶 to pisa艂em, m贸j nick to nazwisko (sic!) pi艂karza Realu Madryt.
O i za to bardzo mocno przepraszam. Pami臋ta艂em, 偶e kto艣 mia艂 problem z p艂ci膮 kogo艣 o nicku ko艅cz膮cym si臋 na "a", ale jako艣 zapomnia艂em o kogo chodzi艂o i st膮d moja pomy艂ka.
Ale poniewa偶 mamy r贸wno艣膰, wi臋c bycie kobiet膮 nie jest z艂e. Przez jaki艣 czas te偶 by艂em na tym Forum kobiet膮 i mia艂o to do艣膰 ciekawe skutki Smile
_________________
CHCESZ WSPOM脫C FORUM ORAZ ICELAND.PL? WP艁A膯 DATEK!
Powr髏 do g髍y
Zobacz profil autora Wy秎ij prywatn wiadomo舵 Odwied stron autora Numer GG
helguera

Do潮czy: 22 Gru 2005
Posty: 133
Sk眃: Madrid
PostWys砤ny: 7 Lip 2006, 23:31    Temat postu: Re: Argumenty Odpowiedz z cytatem

Cytat:
Dzi臋ki zasadom fizyki dzia艂a ten komputer, kt贸ry umozliwia mi r贸偶ne t艂umaczenia


A jednak to komputer Very Happy

Cytat:
Podobnie medycyna sprawia, bym nie umar艂 a przez to umo偶liwia mi t艂umaczenie...


Wsp贸艂czuj臋 (je艣li to nie 偶art) ale co w zwi膮zku z tym? Wci膮偶 nie rozumiem dlaczego fizyka lub medycyna (dla mnie nauka) pozwalaj膮 Ci na t艂umaczenie nazwisk (a jednak) islandzkich na j臋zyk polski? J臋zykoznawstwo (dla mnie i dla wi臋kszo艣ci nauka, a dla Ciebie nie) nie pozwala; m贸j wyw贸d powy偶ej.

Cytat:
Tak jak i twoje pytanie o to, kt贸ra nauka pozwala mi na to.
To nie nauka, lecz rozs膮dek na to pozwala Smile


Wi臋c jak to jest w ko艅cu? Nauka czy rozs膮dek? A mo偶e nauka i rozs膮dek to to samo?
Pami臋taj, 偶e zabra艂em g艂os w chwili gdy domaga艂e艣 si臋 naukowej prawdy a twojemu przedm贸wcy (Grabak) zarzuci艂e艣 偶e u偶ywa argument贸w nienaukowych

Cytat:
Poniewa偶 trudno jest pozna膰 prawd臋 absolutn膮, wi臋c m贸wi臋 o d膮偶eniu, bo trudno jest powiedzie膰 znam ca艂kowit膮 prawd臋


A po co poznawa膰 prawd臋 absolutn膮? Wystarczy dowiedzie膰 si臋, 偶e nie wolno t艂umaczy膰 nazwisk islandzkich na j臋zyk polski... Very Happy

Cytat:
T艂umaczenie patrynomik ma sens, bo daje nam informacj臋. Prawdziw膮 informacj臋!


Ale偶 w艂a艣nie 'niet艂umaczenie' jest najprawdziwsz膮 informacj膮 w tym przypadku! Najprawdziwsza informacja jest zawarta w s艂owie 藕r贸d艂owym...

A teraz ju偶 w innym tonie: pileczka:

S艂owa typu 'Einarsson' powinny by膰 traktowane w j臋zyku docelowym (j. polski) jako nazwiska, gdy偶 obecnie w Polsce (i w polskich dokumentach) nie u偶ywa si臋 patrynomik, tylko nazwiska. Oczywi艣cie 偶e w j臋zyku 偶r贸d艂owym mog膮 to by膰 s艂owa uznane za patrynomika lub nazwiska ale tutaj to ju偶 nie ma znaczenia w t艂umaczeniu na j臋zyk docelowy. Ja niestety nie znam j臋zyk贸w kt贸re t艂umacz膮 nazwiska... (je艣li s膮 takowe to powiedz). Wi臋c z jakiego powodu mieliby艣my je t艂umaczy膰 na j臋zyk polski?

[Antycypuj臋: wiem, zawsze mo偶e by膰 ten pierwszy, ale jedynie Ty tego chcesz a to za ma艂o... ]

Gdyby tak by艂o to musieliby艣my np. t艂umaczy膰 wszystkie nazwiska (w tym patrynomika) hiszpa艅skie i portugalskie... (ka偶dy nosi po 4) oraz wszystkie nazwiska, kt贸re maj膮 jakiekolwiek znaczenie z艂o偶one (upraszczam Embarassed ), np.:

Vicente del Bosque (Vicente [Wincenty] 'z lasu')* (tak samo 2 morfemy (2 jednostki kt贸re maj膮 jakie艣 znaczenie) jak 'Einarsson' (syn Einara).
Cytat:

_________________
!Los paises frios no son menos atractivos que los paises donde hace calor!
Powr髏 do g髍y
Zobacz profil autora Wy秎ij prywatn wiadomo舵
helguera

Do潮czy: 22 Gru 2005
Posty: 133
Sk眃: Madrid
PostWys砤ny: 8 Lip 2006, 1:59    Temat postu: Re: Argumenty Odpowiedz z cytatem

Zapomnia艂em o jednym drobiazgu...ale w sumie to punkt wyj艣cia dla dyskusji

Cytat:
殴le rozumiesz poj臋cie nauki. Dla Ciebie nauka to zbi贸r r贸偶nych p贸艂prawd, r贸偶nych technik i teorii


Dlaczego 藕le rozumiem poj臋cie nauki? I sk膮d wiesz, 偶e dla mnie nauka to
zbi贸r p贸艂prawd? Analizuj problem, przedmiot dyskusji: 'wolno czy nie wolno t艂umaczy膰...', lub 'czym jest nauka i na co pozwala' a nie staraj si臋 odgadn膮膰 co ja rozumiem i jak rozumiem... to chyba nieistotne? Przecie偶 to nie ja jestem obiektem dyskusji Embarassed
_________________
!Los paises frios no son menos atractivos que los paises donde hace calor!
Powr髏 do g髍y
Zobacz profil autora Wy秎ij prywatn wiadomo舵
O.E.
Opiekun Forum
Do潮czy: 03 Lut 2004
Posty: 2552
Sk眃: Pl. Od S艂o艅ca 3/Europa
PostWys砤ny: 8 Lip 2006, 9:11    Temat postu: Re: Argumenty Odpowiedz z cytatem

Cytat:
A jednak to komputer Very Happy
A jednak to fizyka.
Cytat:
Wci膮偶 nie rozumiem dlaczego fizyka lub medycyna (dla mnie nauka) pozwalaj膮 Ci na t艂umaczenie nazwisk (a jednak) islandzkich na j臋zyk polski?
To znaczy, 偶e nie przeczyta艂e艣 tego co napisa艂em wy偶ej.
Przeczytaj raz jeszcze. Te nauki "pozwalaj膮" bo wszech艣wiat jest tak urz膮dzony, 偶e gdy t艂umacz臋, to nie dzieje mi si臋 偶adna krzywda. Nie powstaje czarna dziura, nie dostaj臋 ataku serca, nie zanikaj膮 mi odn贸偶a itd.
To wszystko m贸wi mi, 偶e wszech艣wiat nie ma nic przeciwko t艂umaczeniu patrynomik.
NAZWISK si臋 nie t艂umaczy.
Je偶eli b臋dziesz pisa艂 "nazwisk" to nie b臋d臋 z Tob膮 dyskutowa艂, gdy偶 w tej dyskusji ustalono ju偶, 偶e to nie nazwiska. Je偶eli twierdzisz inaczej, to udowodnij to np. opieraj膮c si臋 na znaczeniu s艂owa "nazwisko".



Cytat:
J臋zykoznawstwo (dla mnie i dla wi臋kszo艣ci nauka, a dla Ciebie nie) nie pozwala; m贸j wyw贸d powy偶ej.
I zn贸w dow贸d, 偶e nie czytasz moich wypowiedzi. Ja dowiod艂em, 偶e semantyka sama w sobie nie zabrania. Zabrania膰 to mog膮 pewne teorie lub zasady, ale nie s膮 to monopolistyczne zasady. W ka偶dej nauce istnieje kilka szk贸艂. Ja reprezentuj臋 szko艂臋 zwolennik贸w t艂umaczenia patrynomik.


Cytat:
Wi臋c jak to jest w ko艅cu? Nauka czy rozs膮dek? A mo偶e nauka i rozs膮dek to to samo?
W艂a艣ciwie tak. Nauka to poznawanie 艣wiata dzi臋ki rozs膮dkowi.

Cytat:
Pami臋taj, 偶e zabra艂em g艂os w chwili gdy domaga艂e艣 si臋 naukowej prawdy a twojemu przedm贸wcy (Grabak) zarzuci艂e艣 偶e u偶ywa argument贸w nienaukowych
Ty r贸wnie偶 nie u偶ywasz argument贸w naukowych. Bo raz jeszcze podkre艣lam: naukowy 偶argon to nie argument naukowy.
Widocznie nie widzisz r贸偶nicy mi臋dzy naukowym argumentem a tylko laniem wody o tym, 偶e 2+2 nie r贸wna si臋 5.

Cytat:
A po co poznawa膰 prawd臋 absolutn膮?
A tak z ciekawo艣ci...

Cytat:
Wystarczy dowiedzie膰 si臋, 偶e nie wolno t艂umaczy膰 nazwisk islandzkich na j臋zyk polski...
Tylko na razie nikt nie umie tego dowie艣膰 Sad

Cytat:
Ale偶 w艂a艣nie 'niet艂umaczenie' jest najprawdziwsz膮 informacj膮 w tym przypadku! Najprawdziwsza informacja jest zawarta w s艂owie 藕r贸d艂owym...
Ale jeste艣my w Polsce i ta informacja "oryginalna" nie dociera do odbiorc贸w.
Rozumiem, 偶e dzie艂a pisarzy skandynawskich czytasz w oryginale? Podobnie hiszpa艅skie, portugalskie, w艂oskie, 艂aci艅skie itd.

Cytat:
S艂owa typu 'Einarsson' powinny by膰 traktowane w j臋zyku docelowym (j. polski) jako nazwiska, gdy偶 obecnie w Polsce (i w polskich dokumentach) nie u偶ywa si臋 patrynomik, tylko nazwiska.
To nie jest argument naukowy tylko PRAKTYCZNY.
Czy Wy nie umiecie rozr贸偶ni膰 tego co naukowe od tego co praktyczne.
Ju偶 by艂a mowa o tym, 偶e wygodniej, 偶e w Polsce nie ma patrynomik itd.

Poza tym to nie do ko艅ca prawda, bo s膮 postaci historyczne, kt贸re mog膮 nazywa膰 si臋 "Miros艂aw syn Kowala".
pomijaj膮c trudne s艂owo "patrynomik" nie mo偶esz m贸wi膰, 偶e w Polsce nie ma informacji o ojcu. Cz臋sto si臋 m贸wi "Hieronim Bumpciowski syn Zygfryda i Leokadii".
Nie interesuje mnie fachowama nazwa i 偶argon. Interesuje mnie prawda. Ta prawda mi m贸wi, 偶e t艂umacz膮c przydomek otrzymujemy prawd臋 o danym cz艂owieku, 偶e jest to Jon syn Einara.
A poza tym ja wcal臋 nie musz臋 m贸wi膰, 偶e to t艂umaczenie!! Ja mam prawo powiedzie膰 o tym panu, 偶e to Jon syn Einara, bo to prawda. A to, 偶e przedstawiam go w tak oryginalny spos贸b... to moja sprawa.
Na upartego wi臋c, 偶adna pseudonauka nie zabroni mi podawa膰 prawdy o ludziach.

Cytat:
Oczywi艣cie 偶e w j臋zyku 偶r贸d艂owym mog膮 to by膰 s艂owa uznane za patrynomika lub nazwiska ale tutaj to ju偶 nie ma znaczenia w t艂umaczeniu na j臋zyk docelowy.
Jak to nie ma znaczenia?? Ma znaczenie, bo przez to nie dociera do nas sans zawarty w tym patrynomiku.


Cytat:
Ja niestety nie znam j臋zyk贸w kt贸re t艂umacz膮 nazwiska... (je艣li s膮 takowe to powiedz).
To znaczy, 偶e BARDZO s艂abo znasz j臋zyk polski, Bo w艂a艣nie w j臋zyku polskim przet艂umaczono np. Eryka Rudego...
Poza tym to nie "j臋zyk" (jako j臋zykoznawstwo) t艂umaczy, tylko ludzie...


Cytat:
Gdyby tak by艂o to musieliby艣my np. t艂umaczy膰 wszystkie nazwiska (w tym patrynomika) hiszpa艅skie i portugalskie... (ka偶dy nosi po 4) oraz wszystkie nazwiska, kt贸re maj膮 jakiekolwiek znaczenie z艂o偶one
Wiesz co: chyba nie b臋d臋 z Tob膮 dyskutowa膰, bo nie czyta艂e艣 lub nie pami臋tasz ju偶 o czym byla dyskusja. Mowa by艂a o tym, 偶e nazwiska (nawet je艣li kiedy艣 co艣 oznacza艂y) dzi艣 s膮 tylko tworami bez znaczenia. Kowalski to nie syn Kowala tylko po prostu Kowalski. W takim wypadku nazwisk rodowych si臋 nie t艂umaczy, bo nie nios膮 istotnej tre艣ci o ich posiadaczach.
Patrynomik to konkretna informacja o w艂a艣cicielu, m贸wi, 偶e jaki艣 tam cz艂owiek jest jego ojcem. Tak膮 informacj臋 mo偶emy bez trudu przet艂umaczy膰 i wtedy poczujemy si臋 jak na Islandii, gdzie patrynomiki rozumiane s膮 jako pewna informacja/funkcja a nie nazwisko.

Cytat:
Dlaczego 藕le rozumiem poj臋cie nauki? I sk膮d wiesz, 偶e dla mnie nauka to
zbi贸r p贸艂prawd? Analizuj problem, przedmiot dyskusji: 'wolno czy nie wolno t艂umaczy膰...', lub 'czym jest nauka i na co pozwala' a nie staraj si臋 odgadn膮膰 co ja rozumiem i jak rozumiem... to chyba nieistotne?
To bardzo istotne, bo zadajesz b艂臋dne pytanie.
Dlatego musz臋 Ci wyja艣ni膰, 偶e inaczej rozumiemy poj臋cie nauki. Ty zdajesz si臋 rozumie膰 jako tylko zbi贸r sztywnych teorii, dogmat贸w i zasad.
Dla mnie to czyste poznawanie prawdy, a temu poznaniu nie mog膮 przeszkodzi膰 偶adne sztywne normy i teorie.
Bo teorie s膮 dla nauki a nie nauka dla teorii.
Dlatego, gdy m贸wisz, 偶e "semantyka nie pozwala na t艂umaczenie" to si臋 mylisz i to g艂臋boko. Nauka niczego nie zabrania.
Zabrania膰 mo偶e prawo lub budowa wszech艣wiata.
Np. fizyka "zabrania" porusza膰 si臋 szybciej niz 艣wiat艂o. Ale nie jest to "zabronienie" formalne tylko opis wszech艣wiata. W ka偶dej chwili kto艣 mo偶e wymy艣le膰 jakie艣 urz膮dzenie, kt贸re umo偶liwi podr贸偶owanie z pr臋dko艣ci膮 wi臋ksz膮...
Skoro wi臋c ja t艂umacz臋 i to co t艂umacz臋 ma jaki艣 tam sens, to znaczy, 偶e semantyka pozwoli艂a mi przet艂umaczy膰. PROSTE!
_________________
CHCESZ WSPOM脫C FORUM ORAZ ICELAND.PL? WP艁A膯 DATEK!
Powr髏 do g髍y
Zobacz profil autora Wy秎ij prywatn wiadomo舵 Odwied stron autora Numer GG
Ireth
Alpha Team
Do潮czy: 22 Pa 2004
Posty: 416
Sk眃: Dania
PostWys砤ny: 8 Lip 2006, 16:59    Temat postu: Re: Argumenty Odpowiedz z cytatem

Od偶ajer Egzegeta napisa:
Kowalski to nie syn Kowala tylko po prostu Kowalski

Jezeli juz chcesz podawac taki przyklad, to synowie (lub uczniowie) kowala nazywali sie Kowalczyk. -yk jest formantem stosowanym w takich wypadkach. Tak dla porzadku.
P.S. Helguera, kibicuje Ci szczerze, ale nie mam wiedzy wystarczajacej by Cie wesprzec. Nie daj sie Wink.
_________________
Ziemniaki pozdrawiaja buraki.
Powr髏 do g髍y
Zobacz profil autora Wy秎ij prywatn wiadomo舵
O.E.
Opiekun Forum
Do潮czy: 03 Lut 2004
Posty: 2552
Sk眃: Pl. Od S艂o艅ca 3/Europa
PostWys砤ny: 8 Lip 2006, 17:20    Temat postu: Re: Argumenty Odpowiedz z cytatem

Cytat:
Jezeli juz chcesz podawac taki przyklad, to synowie (lub uczniowie) kowala nazywali sie Kowalczyk. -yk jest formantem stosowanym w takich wypadkach. Tak dla porzadku.
A dzi臋kuj臋 za pomoc Smile


Cytat:
P.S. Helguera, kibicuje Ci szczerze, ale nie mam wiedzy wystarczajacej by Cie wesprzec. Nie daj sie Wink.
A to mi przykro... Sad
A czy to kibicowanie wynika z jakiego艣 odczucia, 偶e halguera ma racj臋? Czy te偶 tak dla "zabawy"?
Mo偶e kto艣 by mi pokibicowa艂? Chocia偶by tak dla zabawy Smile
_________________
CHCESZ WSPOM脫C FORUM ORAZ ICELAND.PL? WP艁A膯 DATEK!
Powr髏 do g髍y
Zobacz profil autora Wy秎ij prywatn wiadomo舵 Odwied stron autora Numer GG
Ireth
Alpha Team
Do潮czy: 22 Pa 2004
Posty: 416
Sk眃: Dania
PostWys砤ny: 8 Lip 2006, 18:24    Temat postu: Re: Argumenty Odpowiedz z cytatem

Od偶ajer Egzegeta napisa:
A czy to kibicowanie wynika z jakiego艣 odczucia, 偶e helguera ma racj臋?

Uhm. I z tego, ze mnie przekonuje bardziej niz Ty Smile .
_________________
Ziemniaki pozdrawiaja buraki.
Powr髏 do g髍y
Zobacz profil autora Wy秎ij prywatn wiadomo舵
O.E.
Opiekun Forum
Do潮czy: 03 Lut 2004
Posty: 2552
Sk眃: Pl. Od S艂o艅ca 3/Europa
PostWys砤ny: 8 Lip 2006, 19:52    Temat postu: Semantyka Odpowiedz z cytatem

A to ciekawe, bo wydawa艂o mi si臋, 偶e nie u偶y艂 偶adnych konkretnych argument贸w...
Napisa艂 o tylko jakiej艣 blokadzie.
To ciekawe czym Ci臋 przekona艂?
To mo偶e ja te偶 napisz臋 o jakiej艣 blokadzie i wtedy jak b臋dzie w tym du偶o pseudonaukowej gadki to Ci si臋 spodoba? :jezyk:

Bo cel dyskusji jest jeden: wypracowa膰 m膮dre (nie tylko: wygodne i praktyczne) stanowisko w sprawie islandzkich patrynomik贸w.
Ja swoje argumenty potrafi臋 zawrze膰 chyba w jednym zdaniu, ale nikt na razie nie potrafi艂 z tymi argumentami si臋 zmierzy膰, gdy偶 wi臋kszo艣膰 dyskutant贸w wola艂a dyskusj臋 o kwestiach ubocznych, takich jak wygoda, praktyka, tradycja, historia itp. A jak brakowa艂o pomys艂贸w, to wystarcza艂a teza, 偶e patrynomik to nazwisko i ju偶 b臋c zadowolony dyskutant czu艂 si臋 g贸r膮.

To og贸lniejest troch臋 irytuj膮ce, bo nikt nie mierzy si臋 z g艂贸wnymi tezami tylko op艂otkami stara si臋 wyprowadzi膰 dyskusj臋 na inny poziom.

Je偶eli helguera do czego艣 Ci臋 droga Ireth przekona艂, to 艣wietnie, tyle, 偶e on opowiada艂 o rzeczach nie zwi膮zanych z g艂贸wn膮 dyskusj膮 Smile
Jestem nawet pewny, 偶e rzeczy, o kt贸rych m贸wi艂 s膮 wa偶ne dla semantyki, i 偶e mn贸stwo student贸w oblewa egzaminy nie pami臋taj膮c o tej blokadzie Smile
Ale nas blokada nie interesuje (sama w sobie). Je偶eli ju偶, to interesuje nas to dlaczego tak膮 blokad臋 kto艣 stworzy艂.
A je艣li stworzy艂 to pewnie w艂a艣nie dla nazwisk, a nie dla przydomk贸w, kt贸re si臋 t艂umaczy.
_________________
CHCESZ WSPOM脫C FORUM ORAZ ICELAND.PL? WP艁A膯 DATEK!
Powr髏 do g髍y
Zobacz profil autora Wy秎ij prywatn wiadomo舵 Odwied stron autora Numer GG
helguera

Do潮czy: 22 Gru 2005
Posty: 133
Sk眃: Madrid
PostWys砤ny: 9 Lip 2006, 0:42    Temat postu: Re: Argumenty Odpowiedz z cytatem

Cytat:
P.S. Helguera, kibicuje Ci szczerze, ale nie mam wiedzy wystarczajacej by Cie wesprzec. Nie daj sie Wink


Dzi臋ki! B臋d臋 si臋 stara艂...
_________________
!Los paises frios no son menos atractivos que los paises donde hace calor!
Powr髏 do g髍y
Zobacz profil autora Wy秎ij prywatn wiadomo舵
helguera

Do潮czy: 22 Gru 2005
Posty: 133
Sk眃: Madrid
PostWys砤ny: 10 Lip 2006, 23:47    Temat postu: Re: Argumenty Odpowiedz z cytatem

Poniewaz ci膮gle mnie pouczasz i obra偶asz, dyskutuj膮c nie o przedmiocie lecz o mnie (czego sobie nie 偶ycz臋), nie zamierzam d艂u偶ej przekonywa膰 ci臋 jaka jest r贸偶nica pomi臋dzy stanowiskiem naukowym a 'filozoficznym be艂kotem'

Oto w jaki spos贸b prowadzisz dyskusj臋 (nie tylko ze mn膮):

Cytat:
To znaczy, 偶e nie przeczyta艂e艣 tego co napisa艂em wy偶ej. Przeczytaj raz jeszcze.


A po co? przecie偶 to bzudry... i tak nic nie rozumiesz.

Cytat:
To wszystko m贸wi mi, 偶e wszech艣wiat nie ma nic przeciwko t艂umaczeniu patrynomik.


O jejku, zapomnia艂em o wszech艣wiecie!...

Cytat:
Je偶eli b臋dziesz pisa艂 "nazwisk" to nie b臋d臋 z Tob膮 dyskutowa艂, gdy偶 w tej
dyskusji ustalono ju偶, 偶e to nie nazwiska.


No i co z tego? Przeczytaj jeszcze raz co napisa艂em powy偶ej....

Cytat:
Ja dowiod艂em, 偶e semantyka sama w sobie nie zabrania.


Nic nie dowiod艂e艣... nie wiesz jakie ma znaczenie s艂owo semantyka (tak jak i wiele innych bardzo prostych s艂贸w).

Cytat:
Ja reprezentuj臋 szko艂臋 zwolennik贸w t艂umaczenia patrynomik.


Nie, reprezentujesz sw贸j m贸zg (nie rozum, gdy偶 to ju偶 nie fizyczny obiekt bodaj偶e)... nie rozumiesz s艂owa 'szko艂a' (bardzo s艂abo znasz nasz j臋zyk)

Cytat:
Bo raz jeszcze podkre艣lam: naukowy 偶argon to nie argument naukowy.


nie rozumiesz s艂owa 偶argon ani argument...

Cytat:
Ale jeste艣my w Polsce i ta informacja "oryginalna" nie dociera do odbiorc贸w.


Dociera, tylko w innej formie

Cytat:
To nie jest argument naukowy tylko PRAKTYCZNY.


Czyli te偶 naukowy, taka nauka jak pragmatyka lub semantyka ma cele praktyczne, poczytaj troch臋 wi臋cej...

Cytat:
Ju偶 by艂a mowa o tym, 偶e wygodniej, 偶e w Polsce nie ma patrynomik itd.


No w艂a艣nie, tym lepiej
nie powtarzaj si臋... to 艣wiadczy o s艂abo艣ci twojego wywodu

Cytat:
Poza tym to nie do ko艅ca prawda, bo s膮 postaci historyczne, kt贸re mog膮 nazywa膰 si臋 "Miros艂aw syn Kowala".


No i co z tego? Co to wnosi do dyskusji? Nie czytasz dok艂adnie moich wypowiedzi!!! Chyba naprawd臋 przestan臋 z tob膮 dyskutowa膰... naprawd臋, nie 偶artuj臋!

Cytat:
A poza tym ja wcal臋 nie musz臋 m贸wi膰, 偶e to t艂umaczenie!! Ja mam prawo powiedzie膰 o tym panu, 偶e to Jon syn Einara, bo to prawda.


Uuuuuu jeste艣 naiwny Very Happy Niekoniecznie syn Einara, niekoniecznie... Embarassed

Cytat:
Wiesz co: chyba nie b臋d臋 z Tob膮 dyskutowa膰, bo nie czyta艂e艣 lub nie pami臋tasz ju偶 o czym by艂a dyskusja.


Oj to przepraszam (oj to nie ja Embarassed ), ale to twoja wina bo zmieniasz temat dyskusji...

Cytat:
Mowa by艂a o tym, 偶e nazwiska (nawet je艣li kiedy艣 co艣 oznacza艂y) dzi艣 s膮 tylko tworami bez znaczenia. Kowalski to nie syn Kowala tylko po prostu Kowalski. W takim wypadku nazwisk rodowych si臋 nie t艂umaczy, bo nie nios膮 istotnej tre艣ci o ich posiadaczach.


no nie, tego ju偶 za wiele...

Cytat:
Dlatego musz臋 Ci wyja艣ni膰, 偶e inaczej rozumiemy poj臋cie nauki.


Tak, zgadza si臋, ja rozumiem, ty nie Very Happy

Cytat:
Dlatego, gdy m贸wisz, 偶e "semantyka nie pozwala na t艂umaczenie" to si臋 mylisz i to g艂臋boko. Nauka niczego nie zabrania.


nie rozumiesz s艂owa 'pozwala膰' i 'zabrania膰', zerkniji do s艂ownika!

Cytat:
Np. fizyka "zabrania" porusza膰 si臋 szybciej niz 艣wiat艂o.


Nie zabrania

Cytat:
Ale nie jest to "zabronienie" formalne tylko opis wszech艣wiata. W ka偶dej chwili kto艣 mo偶e wymy艣le膰 jakie艣 urz膮dzenie, kt贸re umo偶liwi podr贸偶owanie z pr臋dko艣ci膮 wi臋ksz膮...


Ju偶 (podobno) jest...szukaj wi臋cej i szerzej, powodzenia!

呕a艂osny styl, i podkre艣lam: nie zni偶am si臋 do takiego, chyba 偶e zostan臋 sprowokowany! (Zidane remake?? Very Happy)
_________________
!Los paises frios no son menos atractivos que los paises donde hace calor!
Powr髏 do g髍y
Zobacz profil autora Wy秎ij prywatn wiadomo舵
helguera

Do潮czy: 22 Gru 2005
Posty: 133
Sk眃: Madrid
PostWys砤ny: 10 Lip 2006, 23:48    Temat postu: Re: Argumenty Odpowiedz z cytatem

Cytat:
Poniewaz ci膮gle mnie pouczasz i obra偶asz, dyskutuj膮c nie o przedmiocie lecz o mnie (czego sobie nie 偶ycz臋), nie zamierzam d艂u偶ej przekonywa膰 ci臋 jaka jest r贸偶nica pomi臋dzy stanowiskiem naukowym a 'filozoficznym be艂kotem'


Oczywi艣cie, s艂owa te kieruj臋 do Od偶ajera...zapomnia艂em doda膰
_________________
!Los paises frios no son menos atractivos que los paises donde hace calor!
Powr髏 do g髍y
Zobacz profil autora Wy秎ij prywatn wiadomo舵
Lauraana
Alpha Team
Do潮czy: 16 Kwi 2004
Posty: 136
Sk眃: Gdansk/101 Reykjavik
PostWys砤ny: 12 Lip 2006, 2:56    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

tak serio, to o tyle, o ile do tej pory kibicowalam sobie cichutko helguerarze, bo uwazam, ze islandzkich nazwisk i patrynomikow nie potrzeba tlumaczyc (chociazby ze wzgledu takiego, ze nie zawsze bedziesz znal forme mianownikowa danego islandzkiego imienia i dlatego, ze rzeczywiscie podobno sa przypadki, ze ktos sie nazywa Jonsson a nie jest synem Jona, wiec mozna kula w plot...), to po ostatnim helgueraowym poscie mam wrazenie, ze zabraklo mu argumentow...
_________________
og ef þ煤 vilt þ谩 skal 茅g lj煤ga að þ茅r...
Powr髏 do g髍y
Zobacz profil autora Wy秎ij prywatn wiadomo舵 Odwied stron autora Numer GG
O.E.
Opiekun Forum
Do潮czy: 03 Lut 2004
Posty: 2552
Sk眃: Pl. Od S艂o艅ca 3/Europa
PostWys砤ny: 12 Lip 2006, 12:15    Temat postu: Imi臋 ojca Odpowiedz z cytatem

Lauraana napisa:
(...) islandzkich nazwisk i patrynomikow nie potrzeba tlumaczyc (chociazby ze wzgledu takiego, ze nie zawsze bedziesz znal forme mianownikowa danego islandzkiego imienia i dlatego, ze rzeczywiscie podobno sa przypadki, ze ktos sie nazywa Jonsson a nie jest synem Jona, wiec mozna kula w plot

Tak, ja te偶 wskazywa艂em ju偶 na wielk膮 niedogodno艣膰 t艂umaczenia patrynomik贸w, gdy偶 czasem kto艣 mo偶e mie膰 nazwisko a nie patrynomik.
Co do nazwisk to jestem PRZECIWNY t艂umaczeniu nazwisk w jakimkolwiek j臋zyku.
Co do mianownika, to r贸wnie偶 mo偶e to by膰 utrudnienie, ale nie w tym rzecz.

Ta dyskusja ma na celu np. sformu艂owanie takiej opinii (jest to moja opinia):
Patrynomiki powinno si臋 t艂umaczy膰, by przekaza膰 informacj臋 zawart膮 w tym "przydomku" i aby nie艣膰 w艣r贸d Polak贸w informacj臋, 偶e wi臋kszo艣膰 Islandczyk贸w nie ma nazwiska.
Z drugiej strony t艂umaczenie nie mo偶e by膰 automatyczne, gdy偶 nie ka偶dy przydomek to patrynomik; czasem jest to nazwisko.
Jest w艂a艣ciwie niewykonalne (z technicznego punktu widzenia) t艂umaczenie patrynomika dla ka偶dego Islandczyka, gdy偶 nie maj膮c wi臋cej danych o tym konkretnym cz艂owieku nie mo偶emy by膰 pewnym, 偶e u偶ywa w艂a艣nie patrynomika. Jednak uznajemy, 偶e je艣li tylko tak膮 wiedz臋 by艣my posiadali to dobrze by艂o by patrynomik przet艂umaczy膰 na polski.


Oczywi艣cie jest to moja propozycja i dlatego apeluj臋 o spokojn膮 i merytoryczn膮 dyskusj臋.
Od pocz膮tku jest mi wiadome, 偶e t艂umaczenie nie b臋dzie spraw膮 prost膮 (technicznie), ale przynajmniej co do s艂awnych Islandczyk贸w mo偶e by膰 zastosowane. Dlatego wed艂ug mnie lepiej m贸wi膰 Bjork c贸rka Guðmundura. Smile
_________________
CHCESZ WSPOM脫C FORUM ORAZ ICELAND.PL? WP艁A膯 DATEK!
Powr髏 do g髍y
Zobacz profil autora Wy秎ij prywatn wiadomo舵 Odwied stron autora Numer GG
O.E.
Opiekun Forum
Do潮czy: 03 Lut 2004
Posty: 2552
Sk眃: Pl. Od S艂o艅ca 3/Europa
PostWys砤ny: 21 Sie 2006, 20:40    Temat postu: Patrynomiki Odpowiedz z cytatem

Ciesz臋 si臋 z tej ciszy, bo rozumiem, 偶e brak dyskusji jest potwierdzeniem, i偶 nie ma sprzeciw贸w co do konkluzji zawartych w mym poprzednim po艣cie?
_________________
CHCESZ WSPOM脫C FORUM ORAZ ICELAND.PL? WP艁A膯 DATEK!
Powr髏 do g髍y
Zobacz profil autora Wy秎ij prywatn wiadomo舵 Odwied stron autora Numer GG
Grabak

Do潮czy: 12 Kwi 2006
Posty: 96
Sk眃: Krak贸w
PostWys砤ny: 5 Wrz 2006, 12:49    Temat postu: S艂ownik pisarzy skandynawskich Odpowiedz z cytatem

Witam po wakacyjnej przerwie.
Przy艂膮czam si臋 na chwil臋 do rozmowy, bowiem musz臋 wtr膮ci膰 kilka uwag na temat S艂ownika pisarzy skandynawskich i jego dzia艂u po艣w. literaturze islandzkiej, kt贸remu zarzuci艂e艣, jakoby g艂osi艂 jakie艣 nieprawdy.
Wszystko jest tam w najwi臋kszym porz膮dku. R. Stiller zadba艂, by by艂a w nim sama prawda i tylko prawda. We wst臋pie do dzia艂u jest wyczerpuj膮ce obja艣nienie systemu patronimicznego panuj膮cego w Islandii (zilustrowany dodatkowo stosownym przyk艂adem) i jest tam tak偶e informacja o tym, dlaczego tw贸rcy s膮 uszeregowani wed艂ug pierwszych imion ( nawiasem m贸wi膮c autorzy s艂ownika wychodz膮 naprzeciw niezorientowanym w ca艂ej sprawie i podaj膮 patronimika w odsy艂aczach{ Hallgrimsson Jonas zob. J贸nas Hallgrimsson}), jak r贸wnie偶 podano kilka uwag na temat nielicznych Islandzkich nazwisk ( w s艂owniku zaznaczono zreszt膮 z najwy偶sz膮 staranno艣ci膮, kt贸ra nazwa jast nazwiskiem, co zasygnalizowano przecinkiem oddzielaj膮cym wyraz has艂owy od reszty imion).
Poza tym islandzkie imiona podane s膮 w wersji oryginalnej oraz w wersji uproszczonej, jako zalecane do praktycznego u偶ytku.
I tyle w tej kwestii.
Ach, je偶eli w swoim ostatnim wybuchu wyrazi艂em co艣, co ci臋 dotkn臋艂o, to z ca艂ego serca przepraszam.
_________________
Nie jeste艣my nigdy bardziej wierni sobie ni偶 w贸wczas, gdy jeste艣my niekonsekwentni.
Powr髏 do g髍y
Zobacz profil autora Wy秎ij prywatn wiadomo舵
O.E.
Opiekun Forum
Do潮czy: 03 Lut 2004
Posty: 2552
Sk眃: Pl. Od S艂o艅ca 3/Europa
PostWys砤ny: 5 Wrz 2006, 14:01    Temat postu: Wyt艂umaczenie Odpowiedz z cytatem

No to takie co艣 zmienia posta膰 rzeczy. W takim razie autorowi s艂ownika nale偶膮 si臋 wyrazy uznania.

Cho膰 kwesti膮 sporn膮 (do rozwa偶a艅) jest wci膮偶 podj臋cie decyzji czy t艂umaczy膰 patrynomiki czy nie.
Skoro autor S艂ownika wiedzia艂 co jest nazwiskiem a co patrynomikiem (bo decydowa艂 o u偶yciu przecinka lub nie), to jest podstawa by przet艂umaczy膰 taki patrynomik Smile
_________________
CHCESZ WSPOM脫C FORUM ORAZ ICELAND.PL? WP艁A膯 DATEK!
Powr髏 do g髍y
Zobacz profil autora Wy秎ij prywatn wiadomo舵 Odwied stron autora Numer GG
Grabak

Do潮czy: 12 Kwi 2006
Posty: 96
Sk眃: Krak贸w
PostWys砤ny: 6 Lut 2007, 15:48    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Najwyra藕niej autor ma powa偶ny stosunek do cudzych d贸br osobistych.
_________________
Nie jeste艣my nigdy bardziej wierni sobie ni偶 w贸wczas, gdy jeste艣my niekonsekwentni.
Powr髏 do g髍y
Zobacz profil autora Wy秎ij prywatn wiadomo舵
O.E.
Opiekun Forum
Do潮czy: 03 Lut 2004
Posty: 2552
Sk眃: Pl. Od S艂o艅ca 3/Europa
PostWys砤ny: 7 Lut 2007, 3:06    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Grabak napisa:
Najwyra藕niej autor ma powa偶ny stosunek do cudzych d贸br osobistych.
T艂umaczenie patrynonomik nie jest naruszeniem 偶adnych d贸br, a wr臋cz ich uznaniem. Co argumentowa艂em ju偶 wcze艣niej Smile
_________________
CHCESZ WSPOM脫C FORUM ORAZ ICELAND.PL? WP艁A膯 DATEK!
Powr髏 do g髍y
Zobacz profil autora Wy秎ij prywatn wiadomo舵 Odwied stron autora Numer GG
Grabak

Do潮czy: 12 Kwi 2006
Posty: 96
Sk眃: Krak贸w
PostWys砤ny: 10 Lut 2007, 17:24    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Nie by艂bym taki pewien. M贸wisz o czym艣, co jest cudz膮 w艂asno艣ci膮. Trudno bez upowa偶nienia rozporz膮dza膰 czyimi艣 dobrami - zar贸wno materialnymi, jak i niematerialnymi - a do tych drugich zaliczane s膮 nazwy, jakimi ludzie si臋 oficjalnie pos艂uguj膮: nazwiska, tak偶e te patronimiczne, pseudonimy. Naruszanie ich formy w pewnych okoliczno艣ciach mog艂oby narazi膰 zapalonego t艂umacza na nieprzyjemno艣ci. Zak艂adanie, 偶e wszystkim spodoba si臋 co艣, co sobie wymy艣limy, jest troszk臋 nierozs膮dne. Trzeba jednak delikatno艣ci, gdy idzie o rzeczy osobiste.
_________________
Nie jeste艣my nigdy bardziej wierni sobie ni偶 w贸wczas, gdy jeste艣my niekonsekwentni.
Powr髏 do g髍y
Zobacz profil autora Wy秎ij prywatn wiadomo舵
O.E.
Opiekun Forum
Do潮czy: 03 Lut 2004
Posty: 2552
Sk眃: Pl. Od S艂o艅ca 3/Europa
PostWys砤ny: 11 Lut 2007, 0:25    Temat postu: Szacunek Odpowiedz z cytatem

Grabak napisa:
Nie by艂bym taki pewien. M贸wisz o czym艣, co jest cudz膮 w艂asno艣ci膮. Trudno bez upowa偶nienia rozporz膮dza膰 czyimi艣 dobrami - zar贸wno materialnymi, jak i niematerialnymi - a do tych drugich zaliczane s膮 nazwy, jakimi ludzie si臋 oficjalnie pos艂uguj膮: nazwiska, tak偶e te patronimiczne, pseudonimy.
Rozumiem, 偶e pyta艂e艣 Eryka Rudego o pozwolenie na t艂umaczenie jego przydomka?
Ryszarda Lwie Serce r贸wnie偶? Very Happy
Jeszcze raz streszcz臋 moje stanowisko w tym wzgl臋dzie:
Dop贸ki mamy do czynienia z pewn膮 informacj膮, kt贸ra stanowi cz臋艣膰 nazwy, to wtedy wolno nam t艂umaczy膰 t臋 informacje, gdy偶 to zawarta w nazwie informacja jest cenniejsza ni偶 samo brzemienie tej informacji w oryginalnym j臋zyku. Je艣li kto艣 si臋 nazwya "Jon Syn Einara", to wa偶na jest informacja, 偶e jest synem a nie 偶e brzmi to po islandzku Einarsson.

Wed艂ug mnie to jest w艂a艣nie szacunek do tych ludzi: to znaczy rozumienie ich nazw, kt贸re s膮 nazwami informacyjnymi a nie tylko nazwami w艂asnymi. Gdyby kto艣 nazywa艂 si臋 Tomasz Reykjavicki, to nie kaza艂bym tego t艂umaczyc na Tomasz Dymnozatokowy, bo w ten spos贸b tracilibysmy informacj臋 a nie zyskiwaliby艣my.
Dlatego trzeba rozr贸偶ni膰 nazwy w艂asne od informacji.
_________________
CHCESZ WSPOM脫C FORUM ORAZ ICELAND.PL? WP艁A膯 DATEK!
Powr髏 do g髍y
Zobacz profil autora Wy秎ij prywatn wiadomo舵 Odwied stron autora Numer GG
Wy秝ietl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Islandia :: Forum ICELAND.PL Strona G丑wna -> J臋zyk Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Id do strony Poprzedni  1, 2, 3
Strona 3 z 3

 
Skocz do:  
Nie mo縠sz pisa nowych temat體
Nie mo縠sz odpowiada w tematach
Nie mo縠sz zmienia swoich post體
Nie mo縠sz usuwa swoich post體
Nie mo縠sz g硂sowa w ankietach



SIGN PETITION FOR TRAVELLING WITH PETS ON ICELAND!
Kuchnia Azjatycka: chi駍ka, tajska, indyjska, japo駍ka, wietnamska itd.
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

Igloo Theme Version 1.0 :: Created By: Andrew Charron