Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
| Faselhase
| Dołączył: 26 Gru 2006 | Posty: 17 | |
|
Wysłany: 3 Lis 2007, 3:16 Temat postu: |
|
|
A dokĹadnie - ĂŠg (wym. mniej wiÄcej jak "jeh"). |
|
Powrót do góry |
|
 |
| feniks66
| Dołączył: 02 Lis 2007 | Posty: 10 | |
|
Wysłany: 4 Lis 2007, 3:08 Temat postu: pliz |
|
|
ChciaĹabym poznaÄ sens:
"ĂbĂşðin er 60 m2 ĂĄ mið hæð Ă þriggja hæða hĂşsi. ĂbĂşðin skiptist Ă anddyri, stigahĂşs, stofu 1 svefnherbergi, bað, eldhĂşs, og þvottahĂşs. Að utan er hĂşsið Ă lĂŠlegu ĂĄstandi m.a. lekur þakið, nĂĄlning lĂŠleg ĂĄ veggjum og gluggar lĂŠlegir. LĂłð er ĂĄgæt og hĂşsið er vel staðsett. Að innan er eignin illa farin m.a. þarf að skipta um gĂłlfefni, innrĂŠttingar, tæki og hurðar. Ekki er vitað um ĂĄstand vatns- nĂŠ skolplagna."
Z gĂłry dziÄkujÄ za pomoc  |
|
Powrót do góry |
|
 |
| helgi
| Dołączył: 08 Wrz 2006 | Posty: 33 | Skąd: Gdansk |
|
Wysłany: 4 Lis 2007, 17:26 Temat postu: Re: pliz |
|
|
feniks66 napisał: | ChciaĹabym poznaÄ sens:
"ĂbĂşðin er 60 m2 ĂĄ mið hæð Ă þriggja hæða hĂşsi. ĂbĂşðin skiptist Ă anddyri, stigahĂşs, stofu 1 svefnherbergi, bað, eldhĂşs, og þvottahĂşs. Að utan er hĂşsið Ă lĂŠlegu ĂĄstandi m.a. lekur þakið, nĂĄlning lĂŠleg ĂĄ veggjum og gluggar lĂŠlegir. LĂłð er ĂĄgæt og hĂşsið er vel staðsett. Að innan er eignin illa farin m.a. þarf að skipta um gĂłlfefni, innrĂŠttingar, tæki og hurðar. Ekki er vitað um ĂĄstand vatns- nĂŠ skolplagna."
Z gĂłry dziÄkujÄ za pomoc  |
Mieszkanie ma 62 m2 i znajduje siÄ na Ĺrodkowym piÄtrze trzypiÄtrowego domu (pamiÄtaj, ze w Islandii parter = 1-sze piÄtro). Mieszkanie skĹada siÄ z przedpokoju, korytarza, salonu, 1 sypialni, Ĺazienki, kuchni i pralni. Z zewnÄ
trz dom jest w kiepskim stanie, m.in. przecieka dach, na Ĺcianach sĹaba farba, okna w zĹym stanie. Posesja jest w porzÄ
dku i dom ma dobrÄ
lokalizacjÄ. W Ĺrodku nieruchomoĹÄ jest zniszczona, m.in. naleĹźy wymieniÄ podĹogi, armaturÄ, sprzÄt i drzwi. Nie mam wiedzy na temat wodociÄ
gĂłw i kanalizacji.
JakoĹ tak |
|
Powrót do góry |
|
 |
| feniks66
| Dołączył: 02 Lis 2007 | Posty: 10 | |
|
Wysłany: 4 Lis 2007, 19:46 Temat postu: |
|
|
DziÄkujÄ bardzo. W takim razie to mieszkanie odpada.
MogÄ jeszcze prosiÄ o przetĹumaczenie tego? :
"GĂłð tveggja herbergja ĂbĂşð ĂĄ jarðhæð Ă fjĂślbĂ˝lishĂşsi. FlĂsalagt hol. EldhĂşs með viðarlitri innrĂŠttingu, keramikhellur. FlĂsar ĂĄ eldhĂşsi en parketlagt gĂłlf Ă, stofu, þar er svalahurð Ăşt Ă garð. HjĂłnaherbergi, parketlagt, með gĂłðum skĂĄp. FlĂsalagt baðherbergi, gĂłður sturtuklefi, WC og innrĂŠtting með niðurfelldum vaski. Ă baði er tenging fyrir þvottavĂŠl. SĂŠr geymsla Ă kjallara. Sameiginlegt þvottahĂşs. Neysluvatnslagnir eru nĂ˝legar. ĂbĂşðin er laus og til afhendingar strax. ." |
|
Powrót do góry |
|
 |
| helgi
| Dołączył: 08 Wrz 2006 | Posty: 33 | Skąd: Gdansk |
|
Wysłany: 5 Lis 2007, 22:35 Temat postu: |
|
|
feniks66 napisał: | DziÄkujÄ bardzo. W takim razie to mieszkanie odpada.
MogÄ jeszcze prosiÄ o przetĹumaczenie tego? :
"GĂłð tveggja herbergja ĂbĂşð ĂĄ jarðhæð Ă fjĂślbĂ˝lishĂşsi. FlĂsalagt hol. EldhĂşs með viðarlitri innrĂŠttingu, keramikhellur. FlĂsar ĂĄ eldhĂşsi en parketlagt gĂłlf Ă, stofu, þar er svalahurð Ăşt Ă garð. HjĂłnaherbergi, parketlagt, með gĂłðum skĂĄp. FlĂsalagt baðherbergi, gĂłður sturtuklefi, WC og innrĂŠtting með niðurfelldum vaski. Ă baði er tenging fyrir þvottavĂŠl. SĂŠr geymsla Ă kjallara. Sameiginlegt þvottahĂşs. Neysluvatnslagnir eru nĂ˝legar. ĂbĂşðin er laus og til afhendingar strax. ." |
Solidne, dwupokojowe mieszkanie na parterze w bloku. Terakota w holu. WyposaĹźenie kuchni w kolorze drewna, pĂłĹki z cramiki. Terakota w kuchni, parkiet w salonie, skÄ
d jest wyjĹcie do ogrodu. Sypialnia maĹĹźeĹska z solidnÄ
szafÄ
. Ĺazienka kafelkowana, kabina prysznicowa, WC i wyposaĹźenie z wywrĂłconÄ
(?) umywalkÄ
. W Ĺazience znajduje siÄ podĹÄ
czenie na pralkÄ. WĹasny schowek w piwnicy. WspĂłlna pralnia. Niedawno wymieniane rury wodociÄ
gowe. Mieszkanie jest wolne i moĹźe byÄ przekazane od rÄki.
JakoĹ tak. Nie bardzo wiem o co chodzi z tÄ
umywalkÄ
Pozdrawiam. |
|
Powrót do góry |
|
 |
| esmerka31
| Dołączył: 19 Lut 2007 | Posty: 542 | |
|
Wysłany: 6 Lis 2007, 8:39 Temat postu: hej |
|
|
Raczej schowana umywalka. |
|
Powrót do góry |
|
 |
| Fuzjat
 | Dołączył: 03 Sie 2007 | Posty: 14 | |
|
Wysłany: 6 Lis 2007, 17:05 Temat postu: |
|
|
Kolejna wiadomosc na KB:
NĂş getur þĂş stofnað yfirdrĂĄtt, lækkað hann eða hækkað hann innan ĂĄkveðinna marka með einfĂśldum hætti Ă Netbankanum.
ÞĂş finnur þessa aðgerð undir Stillingar/Breyta yfirdrætti.
ÞĂş stĂ˝rir eigin fjĂĄrmĂĄlum ĂĄ einfaldan hĂĄtt
Aðgengilegt Ă Netbankanum hvar og hvenær sem er
Moze ktos przetlumaczyc
PozdRo |
|
Powrót do góry |
|
 |
| dziOPEK
| Dołączył: 06 Lis 2007 | Posty: 3 | |
|
Wysłany: 6 Lis 2007, 18:33 Temat postu: |
|
|
Witam wszystkich ;p
Mam taki maly problem, a mianowicie czy moglby mi ktos przetlumaczyc piosenke sigur ros - olsen olsen :
Cytat: | Dua tiga kucing berlari,
mana nak sama si kucing belang,
dua tiga boleh kucari,
mana nak sama si adik seorang.
sorong papan tarik papan,
buah keranji atas perahu,
suruh makan dia makan,
suruh mengaji dia tak mahu.
buah cempedak di luar pagar,
ambil galah tolong jolokkan,
saya budak baru belajar,
kalau salah tolong tunjukkan |
Bylbym bardzo wdzieczny |
|
Powrót do góry |
|
 |
| feniks66
| Dołączył: 02 Lis 2007 | Posty: 10 | |
|
Wysłany: 6 Lis 2007, 20:02 Temat postu: |
|
|
DziÄki za pomoc. Pozdrawiam  |
|
Powrót do góry |
|
 |
| helgi
| Dołączył: 08 Wrz 2006 | Posty: 33 | Skąd: Gdansk |
|
Wysłany: 6 Lis 2007, 21:10 Temat postu: Re: hej |
|
|
esmerka31 napisał: | Raczej schowana umywalka. |
Nie spieram siÄ, z tym Ĺźe schowany to falinn. Felldur (falla) znaczy upadaÄ, aliĹci falla nidur moĹźe znaczyÄ rĂłwnieĹź znaczyÄ "znikaÄ" (hverfa). WĂłwczas byĹaby to znikajÄ
ca umywalka.
Pozdrawiam[/code] |
|
Powrót do góry |
|
 |
| helgi
| Dołączył: 08 Wrz 2006 | Posty: 33 | Skąd: Gdansk |
|
Wysłany: 6 Lis 2007, 21:11 Temat postu: |
|
|
Fuzjat napisał: | Kolejna wiadomosc na KB:
NĂş getur þĂş stofnað yfirdrĂĄtt, lækkað hann eða hækkað hann innan ĂĄkveðinna marka með einfĂśldum hætti Ă Netbankanum.
ÞĂş finnur þessa aðgerð undir Stillingar/Breyta yfirdrætti.
ÞĂş stĂ˝rir eigin fjĂĄrmĂĄlum ĂĄ einfaldan hĂĄtt
Aðgengilegt Ă Netbankanum hvar og hvenær sem er
Moze ktos przetlumaczyc
PozdRo |
MĂłgĹbym przetĹumaczyÄ, ale przeczytaÄ nie mogÄ. |
|
Powrót do góry |
|
 |
| Fuzjat
 | Dołączył: 03 Sie 2007 | Posty: 14 | |
|
Wysłany: 7 Lis 2007, 0:00 Temat postu: |
|
|
NĂş getur þĂş stofnað yfirdrĂĄtt, lækkað hann eða hækkað hann innan ĂĄkveðinna marka með einfĂśldum hætti Ă Netbankanum.
ÞĂş finnur þessa aðgerð undir Stillingar/Breyta yfirdrætti.
- ÞĂş stĂ˝rir eigin fjĂĄrmĂĄlum ĂĄ einfaldan hĂĄtt
- Aðgengilegt Ă Netbankanum hvar og hvenær sem er |
|
Powrót do góry |
|
 |
| Fuzjat
 | Dołączył: 03 Sie 2007 | Posty: 14 | |
|
Wysłany: 7 Lis 2007, 0:02 Temat postu: |
|
|
PrĂłbowaĹem powyĹźej raz jeszcze wkeliÄ ten tekst ale niestety znow to samo, te ich isladzkie literki, nie mam ich na klawiaturze:(!!
Prosze o usuniecie te 2 moje posty!!
PozdRo |
|
Powrót do góry |
|
 |
| dziOPEK
| Dołączył: 06 Lis 2007 | Posty: 3 | |
|
Wysłany: 7 Lis 2007, 7:21 Temat postu: |
|
|
to pomogl by mi ktos z tamta piosenka? |
|
Powrót do góry |
|
 |
| helgi
| Dołączył: 08 Wrz 2006 | Posty: 33 | Skąd: Gdansk |
|
Wysłany: 7 Lis 2007, 7:44 Temat postu: |
|
|
dziOPEK napisał: | to pomogl by mi ktos z tamta piosenka? |
To nie jest islandzki. Jak wiadomo sigur rĂłs pisze swoje teksty w wymyĹlonym jÄzyku. Ale tytuĹ mogÄ przetĹumaczyÄ. Olsen Olsen to gra w karty w Polsce znana jako Macao.
Pozdrawiam |
|
Powrót do góry |
|
 |
| dziOPEK
| Dołączył: 06 Lis 2007 | Posty: 3 | |
|
Wysłany: 7 Lis 2007, 13:02 Temat postu: |
|
|
kurde;/ no nic trudno w kazdym razie dziekuje;p |
|
Powrót do góry |
|
 |
| feniks66
| Dołączył: 02 Lis 2007 | Posty: 10 | |
|
Wysłany: 7 Lis 2007, 21:20 Temat postu: |
|
|
Mam pytanie, czy mogĹabym prosiÄ o przetĹumaczenie tego zwrotu?: "greiðslubyrði yfirtekinna lĂĄna"
Z gĂłry dziekuje |
|
Powrót do góry |
|
 |
| helgi
| Dołączył: 08 Wrz 2006 | Posty: 33 | Skąd: Gdansk |
|
Wysłany: 8 Lis 2007, 18:49 Temat postu: |
|
|
feniks66 napisał: | Mam pytanie, czy mogĹabym prosiÄ o przetĹumaczenie tego zwrotu?: "greiðslubyrði yfirtekinna lĂĄna"
Z gĂłry dziekuje |
nieuregulowane naleĹźnoĹci z tytuĹu zaciÄ
gniÄtych kredytĂłw |
|
Powrót do góry |
|
 |
| KO
 | Dołączył: 10 Maj 2006 | Posty: 492 | Skąd: z piekĹa |
|
Wysłany: 8 Lis 2007, 19:48 Temat postu: |
|
|
Witam, wlasnie szukam sobie dodatkowej pracy, i sobie wymyslilem, ze bede pracowal w kuchni - skonczylem kiedys zawodowke gastronomiczna. I teraz nie wiem jak to wpisac w podaniu, mam okienko "menntun" i chcial bym to tam umiescic. Co mam napisac, zeby bylo wiadomo, ze jestem kucharzem z papierem?
Dzieki z gory
Pzdr _________________ (_!_)
o
0
O |
|
Powrót do góry |
|
 |
| helgi
| Dołączył: 08 Wrz 2006 | Posty: 33 | Skąd: Gdansk |
|
Wysłany: 8 Lis 2007, 20:16 Temat postu: |
|
|
KO napisał: | Witam, wlasnie szukam sobie dodatkowej pracy, i sobie wymyslilem, ze bede pracowal w kuchni - skonczylem kiedys zawodowke gastronomiczna. I teraz nie wiem jak to wpisac w podaniu, mam okienko "menntun" i chcial bym to tam umiescic. Co mam napisac, zeby bylo wiadomo, ze jestem kucharzem z papierem?
Dzieki z gory
Pzdr |
Lœrður kokkur |
|
Powrót do góry |
|
 |
|