reklama

Forum Islandia :: Forum ICELAND.PL Strona Główna

ICELAND.PL :: Islandia - strona główna portalu

ZANIM COŚ NAPISZESZ PRZECZYTAJ REGULAMIN  
JEŚLI KTOŚ CIĘ OBRAŻA LUB ŁAMIE REGULAMIN, NIE DAJ SIĘ SPROWOKOWAĆ, NAPISZ DO ADMINA!

 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   RejestracjaRejestracja   ProfilProfil   ZalogujZaloguj 

Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   

Tu pisz pytania i prośby o tłumaczenie (język islandzki)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 7, 8, 9 ... 37, 38, 39  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Islandia :: Forum ICELAND.PL Strona Główna -> Język
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Faselhase

Dołączył: 26 Gru 2006
Posty: 17
PostWysłany: 3 Lis 2007, 3:16    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

A dokładnie - ég (wym. mniej więcej jak "jeh").
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
feniks66

Dołączył: 02 Lis 2007
Posty: 10
PostWysłany: 4 Lis 2007, 3:08    Temat postu: pliz Odpowiedz z cytatem

Chciałabym poznać sens:
"ÍbĂşðin er 60 m2 ĂĄ mið hæð Ă­ þriggja hæða hĂşsi. ÍbĂşðin skiptist Ă­ anddyri, stigahĂşs, stofu 1 svefnherbergi, bað, eldhĂşs, og þvottahĂşs. Að utan er hĂşsið Ă­ lĂŠlegu ĂĄstandi m.a. lekur þakið, nĂĄlning lĂŠleg ĂĄ veggjum og gluggar lĂŠlegir. LĂłð er ĂĄgæt og hĂşsið er vel staðsett. Að innan er eignin illa farin m.a. þarf að skipta um gĂłlfefni, innrĂŠttingar, tæki og hurðar. Ekki er vitað um ĂĄstand vatns- nĂŠ skolplagna."

Z góry dziękuję za pomoc Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
helgi

Dołączył: 08 Wrz 2006
Posty: 33
Skąd: Gdansk
PostWysłany: 4 Lis 2007, 17:26    Temat postu: Re: pliz Odpowiedz z cytatem

feniks66 napisał:
Chciałabym poznać sens:
"ÍbĂşðin er 60 m2 ĂĄ mið hæð Ă­ þriggja hæða hĂşsi. ÍbĂşðin skiptist Ă­ anddyri, stigahĂşs, stofu 1 svefnherbergi, bað, eldhĂşs, og þvottahĂşs. Að utan er hĂşsið Ă­ lĂŠlegu ĂĄstandi m.a. lekur þakið, nĂĄlning lĂŠleg ĂĄ veggjum og gluggar lĂŠlegir. LĂłð er ĂĄgæt og hĂşsið er vel staðsett. Að innan er eignin illa farin m.a. þarf að skipta um gĂłlfefni, innrĂŠttingar, tæki og hurðar. Ekki er vitað um ĂĄstand vatns- nĂŠ skolplagna."

Z góry dziękuję za pomoc Wink


Mieszkanie ma 62 m2 i znajduje się na środkowym piętrze trzypiętrowego domu (pamiętaj, ze w Islandii parter = 1-sze piętro). Mieszkanie składa się z przedpokoju, korytarza, salonu, 1 sypialni, łazienki, kuchni i pralni. Z zewnątrz dom jest w kiepskim stanie, m.in. przecieka dach, na ścianach słaba farba, okna w złym stanie. Posesja jest w porządku i dom ma dobrą lokalizację. W środku nieruchomość jest zniszczona, m.in. należy wymienić podłogi, armaturę, sprzęt i drzwi. Nie mam wiedzy na temat wodociągów i kanalizacji.

Jakoś tak
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
feniks66

Dołączył: 02 Lis 2007
Posty: 10
PostWysłany: 4 Lis 2007, 19:46    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Dziękuję bardzo. W takim razie to mieszkanie odpada. Sad
Mogę jeszcze prosić o przetłumaczenie tego? :
"GĂłð tveggja herbergja Ă­bĂşð ĂĄ jarðhæð Ă­ fjĂślbĂ˝lishĂşsi. FlĂ­salagt hol. EldhĂşs með viðarlitri innrĂŠttingu, keramikhellur. FlĂ­sar ĂĄ eldhĂşsi en parketlagt gĂłlf Ă­, stofu, þar er svalahurð Ăşt Ă­ garð. HjĂłnaherbergi, parketlagt, með gĂłðum skĂĄp. FlĂ­salagt baðherbergi, gĂłður sturtuklefi, WC og innrĂŠtting með niðurfelldum vaski. Á baði er tenging fyrir þvottavĂŠl. SĂŠr geymsla Ă­ kjallara. Sameiginlegt þvottahĂşs. Neysluvatnslagnir eru nĂ˝legar. ÍbĂşðin er laus og til afhendingar strax. ."
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
helgi

Dołączył: 08 Wrz 2006
Posty: 33
Skąd: Gdansk
PostWysłany: 5 Lis 2007, 22:35    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

feniks66 napisał:
Dziękuję bardzo. W takim razie to mieszkanie odpada. Sad
Mogę jeszcze prosić o przetłumaczenie tego? :
"GĂłð tveggja herbergja Ă­bĂşð ĂĄ jarðhæð Ă­ fjĂślbĂ˝lishĂşsi. FlĂ­salagt hol. EldhĂşs með viðarlitri innrĂŠttingu, keramikhellur. FlĂ­sar ĂĄ eldhĂşsi en parketlagt gĂłlf Ă­, stofu, þar er svalahurð Ăşt Ă­ garð. HjĂłnaherbergi, parketlagt, með gĂłðum skĂĄp. FlĂ­salagt baðherbergi, gĂłður sturtuklefi, WC og innrĂŠtting með niðurfelldum vaski. Á baði er tenging fyrir þvottavĂŠl. SĂŠr geymsla Ă­ kjallara. Sameiginlegt þvottahĂşs. Neysluvatnslagnir eru nĂ˝legar. ÍbĂşðin er laus og til afhendingar strax. ."


Solidne, dwupokojowe mieszkanie na parterze w bloku. Terakota w holu. Wyposażenie kuchni w kolorze drewna, półki z cramiki. Terakota w kuchni, parkiet w salonie, skąd jest wyjście do ogrodu. Sypialnia małżeńska z solidną szafą. Łazienka kafelkowana, kabina prysznicowa, WC i wyposażenie z wywróconą (?) umywalką. W łazience znajduje się podłączenie na pralkę. Własny schowek w piwnicy. Wspólna pralnia. Niedawno wymieniane rury wodociągowe. Mieszkanie jest wolne i może być przekazane od ręki.

Jakoś tak. Nie bardzo wiem o co chodzi z tą umywalką Pozdrawiam.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
esmerka31

Dołączył: 19 Lut 2007
Posty: 542
PostWysłany: 6 Lis 2007, 8:39    Temat postu: hej Odpowiedz z cytatem

Raczej schowana umywalka.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Fuzjat

Dołączył: 03 Sie 2007
Posty: 14
PostWysłany: 6 Lis 2007, 17:05    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Kolejna wiadomosc na KB:

NĂş getur þĂş stofnað yfirdrĂĄtt, lækkað hann eða hækkað hann innan ĂĄkveðinna marka með einfĂśldum hætti Ă­ Netbankanum.

ÞĂş finnur þessa aðgerð undir Stillingar/Breyta yfirdrætti.
ÞĂş stĂ˝rir eigin fjĂĄrmĂĄlum ĂĄ einfaldan hĂĄtt
Aðgengilegt Ă­ Netbankanum hvar og hvenær sem er


Moze ktos przetlumaczyc Cool

PozdRo
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
dziOPEK

Dołączył: 06 Lis 2007
Posty: 3
PostWysłany: 6 Lis 2007, 18:33    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Witam wszystkich ;p
Mam taki maly problem, a mianowicie czy moglby mi ktos przetlumaczyc piosenke sigur ros - olsen olsen :



Cytat:
Dua tiga kucing berlari,
mana nak sama si kucing belang,
dua tiga boleh kucari,
mana nak sama si adik seorang.

sorong papan tarik papan,
buah keranji atas perahu,
suruh makan dia makan,
suruh mengaji dia tak mahu.

buah cempedak di luar pagar,
ambil galah tolong jolokkan,
saya budak baru belajar,
kalau salah tolong tunjukkan


Bylbym bardzo wdzieczny
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
feniks66

Dołączył: 02 Lis 2007
Posty: 10
PostWysłany: 6 Lis 2007, 20:02    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Dzięki za pomoc. Pozdrawiam Very Happy
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
helgi

Dołączył: 08 Wrz 2006
Posty: 33
Skąd: Gdansk
PostWysłany: 6 Lis 2007, 21:10    Temat postu: Re: hej Odpowiedz z cytatem

esmerka31 napisał:
Raczej schowana umywalka.


Nie spieram się, z tym że schowany to falinn. Felldur (falla) znaczy upadać, aliści falla nidur może znaczyć również znaczyć "znikać" (hverfa). Wówczas byłaby to znikająca umywalka.

Pozdrawiam[/code]
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
helgi

Dołączył: 08 Wrz 2006
Posty: 33
Skąd: Gdansk
PostWysłany: 6 Lis 2007, 21:11    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Fuzjat napisał:
Kolejna wiadomosc na KB:

NĂş getur þĂş stofnað yfirdrĂĄtt, lækkað hann eða hækkað hann innan ĂĄkveðinna marka með einfĂśldum hætti Ă­ Netbankanum.

ÞĂş finnur þessa aðgerð undir Stillingar/Breyta yfirdrætti.
ÞĂş stĂ˝rir eigin fjĂĄrmĂĄlum ĂĄ einfaldan hĂĄtt
Aðgengilegt Ă­ Netbankanum hvar og hvenær sem er


Moze ktos przetlumaczyc Cool

PozdRo


Mógłbym przetłumaczyć, ale przeczytać nie mogę.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Fuzjat

Dołączył: 03 Sie 2007
Posty: 14
PostWysłany: 7 Lis 2007, 0:00    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

NĂş getur þĂş stofnað yfirdrĂĄtt, lækkað hann eða hækkað hann innan ĂĄkveðinna marka með einfĂśldum hætti Ă­ Netbankanum.

ÞĂş finnur þessa aðgerð undir Stillingar/Breyta yfirdrætti.
- ÞĂş stĂ˝rir eigin fjĂĄrmĂĄlum ĂĄ einfaldan hĂĄtt
- Aðgengilegt Ă­ Netbankanum hvar og hvenær sem er
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Fuzjat

Dołączył: 03 Sie 2007
Posty: 14
PostWysłany: 7 Lis 2007, 0:02    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Próbowałem powyżej raz jeszcze wkelić ten tekst ale niestety znow to samo, te ich isladzkie literki, nie mam ich na klawiaturze:(!!

Prosze o usuniecie te 2 moje posty!!

PozdRo
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
dziOPEK

Dołączył: 06 Lis 2007
Posty: 3
PostWysłany: 7 Lis 2007, 7:21    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

to pomogl by mi ktos z tamta piosenka?
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
helgi

Dołączył: 08 Wrz 2006
Posty: 33
Skąd: Gdansk
PostWysłany: 7 Lis 2007, 7:44    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

dziOPEK napisał:
to pomogl by mi ktos z tamta piosenka?


To nie jest islandzki. Jak wiadomo sigur rós pisze swoje teksty w wymyślonym języku. Ale tytuł mogę przetłumaczyć. Olsen Olsen to gra w karty w Polsce znana jako Macao.

Pozdrawiam
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
dziOPEK

Dołączył: 06 Lis 2007
Posty: 3
PostWysłany: 7 Lis 2007, 13:02    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

kurde;/ no nic trudno w kazdym razie dziekuje;p
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
feniks66

Dołączył: 02 Lis 2007
Posty: 10
PostWysłany: 7 Lis 2007, 21:20    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Mam pytanie, czy mogłabym prosić o przetłumaczenie tego zwrotu?: "greiðslubyrði yfirtekinna lĂĄna"
Z gĂłry dziekuje
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
helgi

Dołączył: 08 Wrz 2006
Posty: 33
Skąd: Gdansk
PostWysłany: 8 Lis 2007, 18:49    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

feniks66 napisał:
Mam pytanie, czy mogłabym prosić o przetłumaczenie tego zwrotu?: "greiðslubyrði yfirtekinna lĂĄna"
Z gĂłry dziekuje


nieuregulowane należności z tytułu zaciągniętych kredytów
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
KO

Dołączył: 10 Maj 2006
Posty: 492
Skąd: z piekła
PostWysłany: 8 Lis 2007, 19:48    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Witam, wlasnie szukam sobie dodatkowej pracy, i sobie wymyslilem, ze bede pracowal w kuchni - skonczylem kiedys zawodowke gastronomiczna. I teraz nie wiem jak to wpisac w podaniu, mam okienko "menntun" i chcial bym to tam umiescic. Co mam napisac, zeby bylo wiadomo, ze jestem kucharzem z papierem?

Dzieki z gory
Pzdr
_________________
(_!_)
o
0
O
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
helgi

Dołączył: 08 Wrz 2006
Posty: 33
Skąd: Gdansk
PostWysłany: 8 Lis 2007, 20:16    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

KO napisał:
Witam, wlasnie szukam sobie dodatkowej pracy, i sobie wymyslilem, ze bede pracowal w kuchni - skonczylem kiedys zawodowke gastronomiczna. I teraz nie wiem jak to wpisac w podaniu, mam okienko "menntun" i chcial bym to tam umiescic. Co mam napisac, zeby bylo wiadomo, ze jestem kucharzem z papierem?

Dzieki z gory
Pzdr


Lœrður kokkur
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Islandia :: Forum ICELAND.PL Strona Główna -> Język Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 7, 8, 9 ... 37, 38, 39  Następny
Strona 8 z 39

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach



SIGN PETITION FOR TRAVELLING WITH PETS ON ICELAND!
Kuchnia Azjatycka: chińska, tajska, indyjska, japońska, wietnamska itd.
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

Igloo Theme Version 1.0 :: Created By: Andrew Charron