Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
|
Wysłany: 10 Wrz 2008, 23:22 Temat postu: Re: nie mam sily |
|
|
SebastianZ2 napisał: | pytalem islandczykow ale ile ludzi tyle roznych tlumaczen tego slowa , moze ktos mi to po polsku ogarnie
ĂhvĂlandi |
Cytat: | moze podasz kontekst? bo np w przypadku samochodow i domow oznacza to ze wisi na nich jakis kredyt do splacania. |
No, ĂhvĂlandi i Afborgun - to jest jakby kredyt do splacenia (co miesiac jakas kwota przez jakis okres czasu) |
|
Powrót do góry |
|
 |
| stan
 | Dołączył: 12 Sie 2007 | Posty: 689 | |
|
Wysłany: 11 Wrz 2008, 0:46 Temat postu: |
|
|
Lukass napisał: | julci3k napisał: | Villa kom upp hjĂ thjonustunni, reynid aftur sidar (beidni ekki gjaldfaerd).
Jakby byĹ ktoĹ tak uprzejmy  |
nie wiem gdzie to masz, wiec moze nie zrozumiesz, ale..
Chyba tu chodzi cos ze Willa (jakis wazny budynek jakby- troche trudno przetlumaczyc jak zawsze) jakby potwierdzil Ĺźe czekajÄ
, i bardzo starajÄ
siÄ znow prosic?
Nie wiem chodzi o jakis papier co dostalas? Albo jakas informacja z gazety? Bo koncowki nie zrozumialem..
POPROSTU NA KONCU:
Bardzo staraja sie znow prosic ( o cos )
Lub
Bardzo staraja sie znow prosic o wyplacalnosc lub cos takiego |
Ĺo jezu, a ty co, jakims elektronicznym translatorem tlumaczysz ? villa to znaczy bĹad, a wtym zdaniu jest napisane, ze wystapil blad, sprobuj jeszcze raz |
|
Powrót do góry |
|
 |
| SEO
| Dołączył: 15 Paź 2005 | Posty: 35 | Skąd: KrakĂłw |
|
Wysłany: 19 Wrz 2008, 16:58 Temat postu: |
|
|
Witam
Szukam Islandzkiego odpowiednika ang. zwrotu Airport Shuttle czyli po naszemu transport (transfer)z lotniska.
BÄdÄ bardzo wdziÄczny za pomoc !
Seo |
|
Powrót do góry |
|
 |
| Froskur
 | Dołączył: 10 Lut 2007 | Posty: 484 | Skąd: Reykjavik |
|
Wysłany: 20 Wrz 2008, 12:24 Temat postu: |
|
|
SEO napisał: | Witam
Szukam Islandzkiego odpowiednika ang. zwrotu Airport Shuttle czyli po naszemu transport (transfer)z lotniska.
BÄdÄ bardzo wdziÄczny za pomoc !
Seo |
FlugvallarĂştu  |
|
Powrót do góry |
|
 |
| Michael-Scofield ILOĹÄ OSTRZEĹťEĹ: 1
| Dołączył: 17 Paź 2007 | Posty: 91 | Skąd: Keflavik/Mosefellbaer |
|
Wysłany: 20 Wrz 2008, 15:54 Temat postu: |
|
|
transport - flutningur |
|
Powrót do góry |
|
 |
| Michael-Scofield ILOĹÄ OSTRZEĹťEĹ: 1
| Dołączył: 17 Paź 2007 | Posty: 91 | Skąd: Keflavik/Mosefellbaer |
|
Wysłany: 20 Wrz 2008, 15:56 Temat postu: |
|
|
transport z lotniska = flutningur frĂĄ flugvĂśllur |
|
Powrót do góry |
|
 |
|
Wysłany: 20 Wrz 2008, 20:49 Temat postu: |
|
|
a moze ktos wie co znaczy"mer synt" |
|
Powrót do góry |
|
 |
| Froskur
 | Dołączył: 10 Lut 2007 | Posty: 484 | Skąd: Reykjavik |
|
Wysłany: 21 Wrz 2008, 12:17 Temat postu: |
|
|
Bondar napisał: | a moze ktos wie co znaczy"mer synt" |
wydaje mi sie |
|
Powrót do góry |
|
 |
| owieczka.23
| Dołączył: 02 Cze 2007 | Posty: 94 | Skąd: KrakĂłw --> Reykjavik |
|
Wysłany: 22 Wrz 2008, 11:06 Temat postu: |
|
|
ProszÄ o tĹumaczenie
Heimilisfang
PĂłstnĂşmer
Borg
VinnusĂmi
HeimasĂmi/farsĂmi
TĂślvupĂłstfang
KreditkortanĂşmer
Korthafi
Þegar valinn er hnappurinn "staðfesta greiðslu", vinsamlegast bĂðið. Það getur tekið upp undir 2 mĂnĂştur að sækja heimild ĂĄ ĂĄlagstĂmum _________________ Bo ja to taki wilk w owczej skĂłrze  |
|
Powrót do góry |
|
 |
| KO
 | Dołączył: 10 Maj 2006 | Posty: 492 | Skąd: z piekĹa |
|
Wysłany: 22 Wrz 2008, 11:25 Temat postu: |
|
|
owieczka.23 napisał: | ProszÄ o tĹumaczenie
Heimilisfang
PĂłstnĂşmer
Borg
VinnusĂmi
HeimasĂmi/farsĂmi
TĂślvupĂłstfang
KreditkortanĂşmer
Korthafi
Þegar valinn er hnappurinn "staðfesta greiðslu", vinsamlegast bĂðið. Það getur tekið upp undir 2 mĂnĂştur að sækja heimild ĂĄ ĂĄlagstĂmum |
Heimilisfang - adres
PĂłstnĂşmer - nie no prosze....
Borg - miasto
VinnusĂmi - telefon do roboty
HeimasĂmi/farsĂmi - telefon domowy / komĂłra
TĂślvupĂłstfang - email
KreditkortanĂşmer - halo?
Korthafi - posiadacz karty
Kiedy klikniesz przycisk "potwierdĹş pĹatnoĹÄ" musisz zaczekaÄ. Potwierdzenie moĹźe potrwaÄ do dwĂłch minut.
Pozdro _________________ (_!_)
o
0
O |
|
Powrót do góry |
|
 |
|
Wysłany: 22 Wrz 2008, 11:29 Temat postu: |
|
|
postnumer to kod pocztowy heheheh |
|
Powrót do góry |
|
 |
|
Wysłany: 23 Wrz 2008, 2:34 Temat postu: |
|
|
KO napisał: | owieczka.23 napisał: | ProszÄ o tĹumaczenie
Heimilisfang
PĂłstnĂşmer
Borg
VinnusĂmi
HeimasĂmi/farsĂmi
TĂślvupĂłstfang
KreditkortanĂşmer
Korthafi
Þegar valinn er hnappurinn "staðfesta greiðslu", vinsamlegast bĂðið. Það getur tekið upp undir 2 mĂnĂştur að sækja heimild ĂĄ ĂĄlagstĂmum |
Heimilisfang - adres
PĂłstnĂşmer - nie no prosze....
Borg - miasto
VinnusĂmi - telefon do roboty
HeimasĂmi/farsĂmi - telefon domowy / komĂłra
TĂślvupĂłstfang - email
KreditkortanĂşmer - halo?
Korthafi - posiadacz karty
Kiedy klikniesz przycisk "potwierdĹş pĹatnoĹÄ" musisz zaczekaÄ. Potwierdzenie moĹźe potrwaÄ do dwĂłch minut.
Pozdro |
KO, ponad rok na wyspie siedzieÄ i nie wiedzieÄ nawet takich pierdóŠ- jak adres.........
I Ty jeszcze jej to tĹumaczysz?
Daj sobie spokĂłj, olej takie posty - tak jak JULCIK napisaĹa "no proszÄ".... |
|
Powrót do góry |
|
 |
| KO
 | Dołączył: 10 Maj 2006 | Posty: 492 | Skąd: z piekĹa |
|
Wysłany: 23 Wrz 2008, 8:46 Temat postu: |
|
|
Mr TIG napisał: |
Daj sobie spokĂłj, olej takie posty - tak jak JULCIK napisaĹa "no proszÄ".... |
To akukrat ja napisĹem  _________________ (_!_)
o
0
O |
|
Powrót do góry |
|
 |
| owieczka.23
| Dołączył: 02 Cze 2007 | Posty: 94 | Skąd: KrakĂłw --> Reykjavik |
|
Wysłany: 23 Wrz 2008, 18:14 Temat postu: |
|
|
Mr TIG napisał: | KO napisał: | owieczka.23 napisał: | ProszÄ o tĹumaczenie
Heimilisfang
PĂłstnĂşmer
Borg
VinnusĂmi
HeimasĂmi/farsĂmi
TĂślvupĂłstfang
KreditkortanĂşmer
Korthafi
Þegar valinn er hnappurinn "staðfesta greiðslu", vinsamlegast bĂðið. Það getur tekið upp undir 2 mĂnĂştur að sækja heimild ĂĄ ĂĄlagstĂmum |
Heimilisfang - adres
PĂłstnĂşmer - nie no prosze....
Borg - miasto
VinnusĂmi - telefon do roboty
HeimasĂmi/farsĂmi - telefon domowy / komĂłra
TĂślvupĂłstfang - email
KreditkortanĂşmer - halo?
Korthafi - posiadacz karty
Kiedy klikniesz przycisk "potwierdĹş pĹatnoĹÄ" musisz zaczekaÄ. Potwierdzenie moĹźe potrwaÄ do dwĂłch minut.
Pozdro |
KO, ponad rok na wyspie siedzieÄ i nie wiedzieÄ nawet takich pierdóŠ- jak adres.........
I Ty jeszcze jej to tĹumaczysz?
Daj sobie spokĂłj, olej takie posty - tak jak JULCIK napisaĹa "no proszÄ".... |
Po pierwsze to jemu....
Po Drugie to 1,5 roku .....
Po Trzecie, nie ciÄĹźko zauwaĹźyÄ, Ĺźe to sĹowa skopiowane jak lecÄ
....
Po czwarte... jak dobrze przeczytaĹem jest to wontek pod tyt. "JÄzyk" a nie : "Tu moĹźesz dowartoĹciowaÄ swoje xxxxÄ
ce mÄskie ego"
Wnioski Mr. Tig moĹźe sam wyciÄ
gnÄ
Ä.... _________________ Bo ja to taki wilk w owczej skĂłrze  |
|
Powrót do góry |
|
 |
| KO
 | Dołączył: 10 Maj 2006 | Posty: 492 | Skąd: z piekĹa |
|
Wysłany: 23 Wrz 2008, 18:26 Temat postu: |
|
|
owieczka.23 napisał: |
Wnioski Mr. Tig moĹźe sam wyciÄ
gnÄ
Ä.... |
Z tego co mi wiadomo, nie posiadĹ daru wyciÄ
gania wnioskĂłw  _________________ (_!_)
o
0
O |
|
Powrót do góry |
|
 |
|
Wysłany: 3 Paź 2008, 16:02 Temat postu: |
|
|
Onytur afslatur - co to oznacza ???
sory za brak Äionki Islanckiej
nalaunie to mam i nie wiem za co, to jakis dodatek
ktos wie? |
|
Powrót do góry |
|
 |
|
Wysłany: 3 Paź 2008, 16:17 Temat postu: |
|
|
MĂłgĹby mi to ktoĹ dokĹadnie przetĹumaczyÄ?
"Hefurðu ĂĄhuga ĂĄ þvĂ að skipta ĂĄ slĂŠttu ĂĄ 4 vetra vængskjĂłttum klĂĄrhesti bĂşið að jĂĄrna hann einu sinni og bĂşið að eiga við hann eitthvað ĂŠg set ĂĄ hann 300,000 en er til Ă slĂŠtt skipti með kveðju kolli"
Z gĂłry dziÄkujÄ. |
|
Powrót do góry |
|
 |
|
Wysłany: 3 Paź 2008, 18:43 Temat postu: |
|
|
Hmmm...Chyba juĹź wiem, ktoĹ mi oferowaĹ zamianÄ Patrola za konia.
AleĹź oni sÄ
pojebani.  |
|
Powrót do góry |
|
 |
| karuta Alpha Team
| Dołączył: 01 Kwi 2004 | Posty: 1245 | |
|
Wysłany: 3 Paź 2008, 20:37 Temat postu: |
|
|
niezuzyta ulga-Onytur afslatur
kon ma swoja wartosc ,niektore naprawde warte kupe forsy.Nie ma sie co obrazac.Pozatym maja byc problemy z paliwami a na koniu wszedzie dotrzesz.  |
|
Powrót do góry |
|
 |
| Norbi
 | Dołączył: 17 Gru 2007 | Posty: 11 | |
|
Wysłany: 6 Lis 2008, 10:48 Temat postu: |
|
|
witam. MoĹźe ktoĹ mÄ
dry pomoĹźe i napisze zyczenia ĹwiÄ
teczne w jÄzyku Islandzkim, chciaĹem wysĹaÄ przyjacielowi lecz w tym jezyku nic nie napisze. Pozdrawiam wszystkich PolakĂłw w Islandii |
|
Powrót do góry |
|
 |
|