reklama

Forum Islandia :: Forum ICELAND.PL Strona Główna

ICELAND.PL :: Islandia - strona główna portalu

ZANIM COŚ NAPISZESZ PRZECZYTAJ REGULAMIN  
JEŚLI KTOŚ CIĘ OBRAŻA LUB ŁAMIE REGULAMIN, NIE DAJ SIĘ SPROWOKOWAĆ, NAPISZ DO ADMINA!

 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   RejestracjaRejestracja   ProfilProfil   ZalogujZaloguj 

Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   

islandzkie słowa w jęz. polskim
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Islandia :: Forum ICELAND.PL Strona Główna -> Język
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Áll

Dołączył: 14 Wrz 2007
Posty: 1
Skąd: TrĂłjgard (Dańczyk, Sopoty, Gotowo)
PostWysłany: 10 Lis 2007, 15:34    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

A czy "lud" nie pochodzi przypadkiem po prostu od "ludzie".
To jest słowo ogólnosłowiańskie - w rosyjskim jest ludi, w chorwackim - ljudi.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Numer GG
helgi

Dołączył: 08 Wrz 2006
Posty: 33
Skąd: Gdansk
PostWysłany: 16 Lis 2007, 0:51    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

feniks66 napisał:
Wiem, Ĺźe post jest stary, ale bardzo interesujący. Wg. mnie moĹźna wymienić słowa takie jak: gejzer, saga, runy. Jakiś czas temu czytałam teĹź (nie pamiętam gdzie), Ĺźe istnieje teoria islandzkiego pochodzenia słowa "lud". Słowo to pojawiło się w języku polskim w czasach panowania Mieszka I, a jak wiadomo w "druĹźynie Mieszka" byli Wikingowie. Przypomnę Ĺźe po islandzku "lud", to "lĂ˝ð".


Jest jeszcze oczywiście staroislandzkie słowo mjĂśður, co oznacza miĂłd pitny, ale ono moĹźe z kolei mieć ĹşrĂłdła w słowiańszczyĹşnie, bo przecieĹź NowogrĂłd czy KijĂłw to miasta załoĹźone przez WikingĂłw.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
helguera

Dołączył: 22 Gru 2005
Posty: 133
Skąd: Madrid
PostWysłany: 20 Lis 2007, 0:40    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

feniks66 napisał:
Jakiś czas temu czytałam też (nie pamiętam gdzie), że istnieje teoria islandzkiego pochodzenia słowa "lud"


Ciekawa sprawa, ale wydaje się że jest to słowo ogólnosłowiańskie. Więc szansa że pochodzi ono z islandzkiego są znikome. Poza tym jest to słowo bardzo powszechne, podstawowe (nie to co gejzer czy saga np.) więc z małego języka do wielu dużych pewnie by nie przeszło, raczej kierunek jest odwrotny.
Szkoda, że nie pamiętasz gdzie to czytałeś...
_________________
!Los paises frios no son menos atractivos que los paises donde hace calor!
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
hamster

Dołączył: 02 Sty 2008
Posty: 1
PostWysłany: 3 Sty 2008, 12:05    Temat postu: flaszka Odpowiedz z cytatem

bartus22-1 napisał:
viking_warrior napisał:

Flaska po polsku flaszka

to tak bardziej jest zapozyczenie z niemieckiego
die flasche - butelka


w polskim języku jest dużo zapożyczeń z "obczyzny" ( i bardzo dobrze, choć Rosjanie mają tego znacznie więcej). Natomiast stanowczo za dużo mamy spolszczeń typu np. "komórka"(prawie wszędzie mówią mobil-lub coś w tym stylu; Polak oryginał "komórka".Nieźle się kiedyś ubawiłem, gdy mój współpracownik próbował Niemcowi przetłumaczyć to słowo!!!) A tak na marginesie: czy wiecie, że...w latach 70-tych (kiedy Polska rosła w siłę, a ludziom "rzyło" się dostatniej) próbowano kalkulator ochrzcić z polska...liczykiem??? lol lol lol
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Ireth
Alpha Team
Dołączył: 22 Paź 2004
Posty: 416
Skąd: Dania
PostWysłany: 3 Sty 2008, 18:45    Temat postu: Re: flaszka Odpowiedz z cytatem

hamster napisał:
Natomiast stanowczo za dużo mamy spolszczeń typu np. "komórka"(prawie wszędzie mówią mobil-lub coś w tym stylu; Polak oryginał "komórka".

Nie taki znow oryginal. Zanim w angielskim przerzucono sie ostatecznie na mobile phone, nazywal sie on cellular phone, czyli wlasnie telefon komorkowy Wink.
_________________
Ziemniaki pozdrawiaja buraki.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
dariusz40

Dołączył: 16 Lut 2008
Posty: 138
Skąd: Grenlandia
PostWysłany: 9 Mar 2008, 18:11    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

helguera napisał:
feniks66 napisał:
Jakiś czas temu czytałam też (nie pamiętam gdzie), że istnieje teoria islandzkiego pochodzenia słowa "lud"


Ciekawa sprawa, ale wydaje się że jest to słowo ogólnosłowiańskie. Więc szansa że pochodzi ono z islandzkiego są znikome. Poza tym jest to słowo bardzo powszechne, podstawowe (nie to co gejzer czy saga np.) więc z małego języka do wielu dużych pewnie by nie przeszło, raczej kierunek jest odwrotny.
Szkoda, że nie pamiętasz gdzie to czytałeś...


Dopiero dzisiaj znalazlem ten watek. Wydaje mi sie jednak, ze slowo "lud" jest raczej indoeuropejskie. Staroislandzkim odpowiednikiem jest "lýdr" (obecnie uzywane m.in. w wyrazie "lýdraedi" = "demokracja"), staroangielskim "leod", niemieckim "leute", lacinskim "ludus", litewskim "liaudis".

Mysle ze tak samo jest z "miodem" - korzenie sa chyba protogermanskie. O ile pamietam to "miĂłd" rzadko wystepuje w islandzkich sagach rodowych czy sagach o Sturlungach (ze zrozumialych wzgledow klimatycznych - tak jak "wino"), za to czesciej w poematach Eddy, "fornaldarsĂśgur" itp.
_________________
Margr verdr af aurum api. (HĂĄvamĂĄl)
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
dariusz40

Dołączył: 16 Lut 2008
Posty: 138
Skąd: Grenlandia
PostWysłany: 9 Mar 2008, 19:35    Temat postu: Re: Węgierski Odpowiedz z cytatem

helguera napisał:
OdĹźajer Egzegeta napisał:
Zwykle mówiło się, że wulgarna nazwa prostytutki bierze się od łacińskiej nazwy rogu, zakrętu, na którym zwykle prostytutki miały w zwyczaju czatować na swoich klientów.

Tak istnieje takie wytłumaczenie pochodzenia tego słowa, i jest ono powielane nawet przez naukowców. Nie upieram się że to nieprawda, jednak dla mnie zagadką jest to, że słowo w postaci takiej jak w jęz. polskim istnieje w paru innych jęz. słowiańskich (cz. słowac.) w węgierskim oraz w rumuńskim (pisane przez 'c')... i według niektórych przywędrowało do nas z węgierskiego (tak jak do paru innych sąsiednich języków).
Zastanawiające jest to że w jęz. romańskich słowo przetrwało w znaczeniu 'zakręt' a na określenie 'takiej' kobiety używa się innych słów (oprócz rumuńskiego, który geograficznie jest bliższy jęz. słowiańskim)...


Pewnie przez poltora roku rozwiazaliscie juz ten dylemat, ale gdyby nie, to polecam bardzo ciekawy artykul: http://www.blackwell-synergy.com/doi/pdf/10.1111/j.1467-968X.2007.00196.x?cookieSet=1

Na stronie 6 jest taki tekst:
"Slavonic words for ‘domestic cock’ that can also refer to the penis are often echoic and linked etymologically with roots denoting singing or crying out in various ways. Kur is related to Latin caurı_re ‘roar’ (cf. Russian kurlykat’ ‘cry (of various birds)’), and is in the same relationship to kurva ‘whore’ < *kury (genitive *kuru˘ve) as sve¨kor < *sveku˘ru˘ ‘husband’s father’ is to svekrov’ < *svekry ‘husband’s mother’ (Vasmer 1976–80: s.vv. kur I, kurva II; Cˇ ernyx 1994: s.v. svekrov’; Sławski 1952– : s.v. xxxxx). Kurva, originally ‘hen’ (kurica), now ‘prostitute’ (cf. French cocotte ‘hen, prostitute’ < coq), is thus unrelated, in spite of Ban´ kowski (2000: s.v. xxxxx), to Old High German huora, English whore ‘prostitute’ (originally a euphemism cognate with Latin c_arus ‘dear’: see Vasmer 1976–80: s.v. kurva II; Barnhart 1988: s.v. whore; Trubacˇev 1974–: s.v. *kury), just as Russian kur is rather doubtfully cognate (in spite of Mokienko & Nikitina 2003: s.vv. kur, cˇur) with old and dialectal Russian cˇur ‘penis’, which has been linked with *cˇur- ‘piece of wood, rod, stump’ > cˇurban, cˇurbak ‘log’ = dialect cˇurak, cˇurka (in Dal’ 1912–14)."

Wydaje sie ze wywod jest logiczny, chociaz slyszalem rowniez ze "kurva", slowo obecne powszechnie w Yiddish, wywodzi sie z aramejskiego, skad trafilo do hebrajskiego. Oczywiscie rowniez w jezyku Chrystusa slowo to oznaczac mialo prostytutke (a rowniez czasownikowo akt plciowy).
_________________
Margr verdr af aurum api. (HĂĄvamĂĄl)
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
maggie

Dołączył: 19 Sie 2008
Posty: 88
Skąd: Reykjavik
PostWysłany: 4 Lut 2009, 10:49    Temat postu: Re: islandzkie słowa w jęz. polskim Odpowiedz z cytatem

luthien napisał:
mój kumpel bronił na skandynawistyce pracę semestralną na temat słów szwedzkich w jęz. polskim i zabiło go pytanie z sali: "A czy w polskim słowniku są jakieś islandzkie słowa?". Próbowaliśmy coś razem wykombinować, ale poza "gejzerem" nic nam nie przyszło do głowy. może Wy coś wiecie?



plakat
mur
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
yourbrotherthebeer

Dołączył: 15 Lis 2008
Posty: 198
Skąd: Keflavik
PostWysłany: 4 Lut 2009, 13:28    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

kula
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
mjkl
ILOŚĆ OSTRZEŻEŃ: 1
Dołączył: 26 Paź 2006
Posty: 2605
PostWysłany: 5 Lut 2009, 1:20    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

akurat
_________________
"It's nice to be important, but it's more important to be nice", HFV, 1980-2011
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
madziołek=)

Dołączył: 21 Paź 2008
Posty: 171
Skąd: Hafnarfjordur
PostWysłany: 5 Lut 2009, 11:17    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

ta sama ..
tylko nie wiem czy to tak sie pisze .. język
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Magdam

Dołączył: 21 Maj 2007
Posty: 103
Skąd: Reyjanesbaer
PostWysłany: 5 Lut 2009, 13:37    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

nasz sznurek a islandzki snurra (chyba tak sie pisze)
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
kasiajablonska

Dołączył: 19 Wrz 2006
Posty: 203
Skąd: Akureyri
PostWysłany: 5 Lut 2009, 14:00    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

kabel-kaball Very Happy
_________________
mezczyzna powinien byc taki,zeby kobiety szalaly przy nim,za nim i po nim.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Asieńka

Dołączył: 09 Kwi 2005
Posty: 81
Skąd: Rkv
PostWysłany: 5 Lut 2009, 14:41    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

przecież to tylko podobieństwa wynikające z przyjęcia tych słów z tych samych języków przez Polaków i Islandczyków... nijak się to ma do słów polskich o etymologii islandzkiej, o czym podobno traktuje temat Neutral
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
dariusz40

Dołączył: 16 Lut 2008
Posty: 138
Skąd: Grenlandia
PostWysłany: 5 Lut 2009, 16:16    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Nie chce przyczyniac sie do unicestwiania tego watku, ale wydaje mi sie, ze tylko "gejzer" jest slowem miedzynarodowym (rowniez polskim) pochodzacym z Islandii. Zarowno "saga" jak i "runy" to slowa staronordyckie, i bardzo trudno powiedziec czy do reszty Europy (w tym Polski) trafily z Islandii czy z innego kraju nordyckiego.

Z "gejzerem" jest latwiej bo to pierwotnie rzeczownik wlasny. "Geysir i Haukadal" pojawia sie po raz pierwszy w islandzkich zrodlach w 1294 roku (w kronice "OddaverjaannĂĄll"). Zdaje sie, ze Geysir "obudzil sie" wlasnie dopiero w 13tym wieku.

Gudrun Kvaran pisze na http://www.visindavefur.is/svar.asp?id=831 ze slowo trafilo prawdopodobnie z Islandii do Anglii, bo pojawia sie tam w 18towiecznych zrodlach, ciagle jednak jako rzeczownik wlasny. Moze dopiero w 19tym wieku zaczeto je uzywac jako rzeczownika pospolitego? Nie moge sie niestety doszukac kiedy "gejzer" pojawil sie poraz pierwszy w zrodlach polskich.
_________________
Margr verdr af aurum api. (HĂĄvamĂĄl)
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Asieńka

Dołączył: 09 Kwi 2005
Posty: 81
Skąd: Rkv
PostWysłany: 5 Lut 2009, 16:22    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

dariusz40, dziękuję za poparcie Wink a wątek, gdzie wyszukuje się słowa podobne też jest przydatny, chociażby ułatwia naukę słówek Wink chociaż to nie to samo, co w temacie
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
madziołek=)

Dołączył: 21 Paź 2008
Posty: 171
Skąd: Hafnarfjordur
PostWysłany: 5 Lut 2009, 21:16    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

najprostrzy jeszcze przyklad moze byc powiedzmy ' tak ' tylko ze jest roznica w pisowni .. Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
scandic

Dołączył: 18 Mar 2009
Posty: 4
PostWysłany: 19 Mar 2009, 15:07    Temat postu: islandzki Odpowiedz z cytatem

Witajcie,
gdzieś czytałem, że dużo miejscowości na Pomorzu i nie tylko jest pochodzenia nordyckiego, np. Szczecin (niem. Stettin), Toruń (niem. Thorn), Gdańsk (dawn. Kdansk).

Z innych moĹźe targ?
Pozdrawiam
Andy
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Islandia :: Forum ICELAND.PL Strona Główna -> Język Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4
Strona 4 z 4

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach



SIGN PETITION FOR TRAVELLING WITH PETS ON ICELAND!
Kuchnia Azjatycka: chińska, tajska, indyjska, japońska, wietnamska itd.
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

Igloo Theme Version 1.0 :: Created By: Andrew Charron