Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
|
Wysłany: 13 Paź 2005, 20:11 Temat postu: Ăg elska Ţig |
|
|
Czesc, moglby mi to ktos przetlumaczyc - Ăg elska Ţig ? z gory dziekuje |
|
Powrót do góry |
|
 |
| johanna
 | Dołączył: 08 Lut 2004 | Posty: 515 | Skąd: Kielce |
|
Wysłany: 13 Paź 2005, 20:22 Temat postu: |
|
|
Oznacza to "kocham CiÄ" _________________ Now follow me always
Into the sky
Where we reach the stars |
|
Powrót do góry |
|
 |
| monia2p
| Dołączył: 17 Kwi 2004 | Posty: 18 | Skąd: Naglowice,a na razie krakĂłw |
|
Wysłany: 16 Paź 2005, 22:30 Temat postu: |
|
|
a czy przypadkiem "kocham ciÄ" po islandzku nie pisze siÄ "YEG 'LSKA THING"??????? |
|
Powrót do góry |
|
 |
| Jola
 | Dołączył: 31 Sty 2004 | Posty: 1000 | |
|
Wysłany: 17 Paź 2005, 12:37 Temat postu: |
|
|
monia2p napisał: | "YEG 'LSKA THING"??????? |
A co to za bohomaz? I po jakiemu to? |
|
Powrót do góry |
|
 |
| Nul
| Dołączył: 02 Gru 2004 | Posty: 329 | Skąd: KrakĂłw |
|
Wysłany: 21 Paź 2005, 14:11 Temat postu: |
|
|
A to moĹźe z tego sĹownika on-line, co to podzrzuca ciekawe wyraĹźenia w "sÄ
siednim" temacie  _________________ A-Nul |
|
Powrót do góry |
|
 |
| Jola
 | Dołączył: 31 Sty 2004 | Posty: 1000 | |
|
Wysłany: 21 Paź 2005, 14:15 Temat postu: |
|
|
Te sĹowniki - tĹumacze wszelakie majÄ
jednÄ
zaletÄ: moĹźna boki zrywaÄ z wyraĹźeĹ, ktĂłre podajÄ
. MoĹźe jak poprosimy einara, to nam sypnie takimi. Kolekcjonuje nalepsze  |
|
Powrót do góry |
|
 |
| Nul
| Dołączył: 02 Gru 2004 | Posty: 329 | Skąd: KrakĂłw |
|
Wysłany: 21 Paź 2005, 14:18 Temat postu: |
|
|
Einar, prrrosimy! Podziel siÄ kolekcjÄ
Ja kiedyĹ zbieraĹam wyraĹźenia kolegi Francuza uczÄ
cego siÄ polskiego. KiedyĹ pomyliĹ "gotowego" z "gotowanym" i spytaĹ, czy jestesmy juĹź gotowani... _________________ A-Nul |
|
Powrót do góry |
|
 |
| hans
| Dołączył: 30 Wrz 2005 | Posty: 10 | Skąd: KrakĂłw |
|
Wysłany: 18 Lis 2005, 22:16 Temat postu: |
|
|
mi daĹ z "sa sem margt veit talar fatt" "Sa kto politechnika - irracjonalny liczba dostaÄ" tak swojÄ
drogÄ
to jesteĹcie pewni Ĺźe po islandzu jest identycznie jak po duĹsku? |
|
Powrót do góry |
|
 |
| einar
| Dołączył: 06 Lut 2004 | Posty: 1182 | |
|
Wysłany: 19 Lis 2005, 16:54 Temat postu: |
|
|
Jola napisał: | MoĹźe jak poprosimy einara, to nam sypnie takimi. Kolekcjonuje nalepsze |
Nul napisał: | Einar, prrrosimy! Podziel siÄ kolekcjÄ
|
No niestety nie mam oryginalnych zdaĹ, z ktĂłrych powstaĹy te "kwiatki". Ale moĹźna zrobiÄ konkurs - kto odgadnie jaki byĹ sens zdania angielskiego - wygrywa uĹcisk dĹoni Admina
Krewetka rozpylaĹa wodÄ na krĂłliczkÄ aktywistkÄ z Greenpeace
Rozpustny zmywak na kiju wĹosĂłw przy zebranych dyplomatach i rybakach
Róşowe zataĹczone gÄsi w pogĂłrzu szkockim
Ruiny bÄdÄ
zanurzone kiedy potrawa z soczewicy nakarmi wodnÄ
siĹowniÄ
WykÄ
piemy indywidualnie zarĂłwno ksiÄdza Ĺwieckiego jak i zakonnika
Taaaa... sĹowniki elektroniczne sÄ
niesamowite i wielce przydatne  |
|
Powrót do góry |
|
 |
| Nul
| Dołączył: 02 Gru 2004 | Posty: 329 | Skąd: KrakĂłw |
|
Wysłany: 22 Lis 2005, 15:02 Temat postu: |
|
|
No nie... Jestem pod wraĹźeniem... ZaniemĂłwiĹam... I dopiero po ochĹoniÄciu bÄdÄ mogĹa siÄ zastanawiaÄ nad sensem oryginalnym...  _________________ A-Nul |
|
Powrót do góry |
|
 |
| Jola
 | Dołączył: 31 Sty 2004 | Posty: 1000 | |
|
Wysłany: 22 Lis 2005, 15:55 Temat postu: |
|
|
No wĹaĹnie.. JakbyĹmy mieli oryginalne zdania, Ĺmiechu byĹoby 2x wiÄcej. BawiÄ siÄ moĹźna tĹumaczeniem tych zdaĹ w nieskoĹczonoĹÄ. Te zdania moĹźna wkleic do tĹumacza polsko - angielskiego i znĂłw cos ciekawego otrzymamy ale oczywiscie nie oryginaĹy Te nowo otrzymane zdania znow wklejamy do angielsko - polskiego i znĂłw cos nowego dostajemy. I tak moĹźna w nieskoĹczonoĹÄ  |
|
Powrót do góry |
|
 |
| Nul
| Dołączył: 02 Gru 2004 | Posty: 329 | Skąd: KrakĂłw |
|
Wysłany: 22 Lis 2005, 16:17 Temat postu: |
|
|
I to mi przypomina zabawÄ w gĹuchy telefon... TeĹź byĹo Ĺmiesznie... Te "kotki grzane parÄ
"...  _________________ A-Nul |
|
Powrót do góry |
|
 |
|