Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
| ObsikanyRekin
| Dołączył: 28 Lip 2006 | Posty: 168 | Skąd: Czubkofjordur, Kretynvik |
|
Wysłany: 28 Gru 2006, 22:12 Temat postu: |
|
|
Drogi kolego miĹo ze uczysz sie islandzkiego, teĹź siÄ ucze...
w islandzkim te przypadki nei wystepujÄ
, papa |
|
Powrót do góry |
|
|
| ObsikanyRekin
| Dołączył: 28 Lip 2006 | Posty: 168 | Skąd: Czubkofjordur, Kretynvik |
|
Wysłany: 28 Gru 2006, 22:28 Temat postu: |
|
|
Ahia i na moje islandzkie oko, a pewnie jest Ĺźle to te zdania powinny wygladac tak:
1) MĂŠr er illt Ă bakinu. - BolÄ
mnie plecy.
2) Garðurið okkar er bak hĂşsi. - Nasz ogrĂłd jest za domem.
3) BrĂłðirinn minn hefur stĂłrt hĂśfuð. - MĂłj brat ma duĹźÄ
gĹowÄ.
4) Alltaf fæ ĂŠg að afmælisdagur nĂ˝r bakpoki. - Zawsze dostajÄ na urodziny nowy plecak.
5) Ă gær ĂŠg fĂŠkk brĂŠf frĂĄ mĂnum vininn. - Wczoraj dostaĹem list od mojego przyjaciela.
6) Ă þessari bĂşð bæði brauð og mjĂłlk er dĂ˝r. - W tym sklepie zarĂłwno chleb jak i mleko sÄ
drogie.
Prosze neich ktoĹ mÄ
dry poprawi bo ja sobie nei ufam |
|
Powrót do góry |
|
|
| karuta Alpha Team
| Dołączył: 01 Kwi 2004 | Posty: 1245 | |
|
Wysłany: 28 Gru 2006, 23:57 Temat postu: |
|
|
1) MĂŠr er illt Ă bakinu. - BolÄ
mnie plecy.
2) Garðurinn okkar er ĂĄ bak við hĂşsið. - Nasz ogrĂłd jest za domem.
3) BrĂłðir minn hefur stĂłrt hĂśfuð. - MĂłj brat ma duĹźÄ
gĹowÄ.
4) Ă afmælisdaginn fæ ĂŠg alltaf nĂ˝jan bakpoka.. - Zawsze dostajÄ na urodziny nowy plecak.
5) Ă gær fĂŠkk ĂŠg brĂŠf frĂĄ vini mĂnum - Wczoraj dostaĹem list od mojego przyjaciela.
6) Ă þessari bĂşð er bæði brauð og mjĂłlk dĂ˝r. - W tym sklepie zarĂłwno chleb jak i mleko sÄ
drogie.
|
|
Powrót do góry |
|
|
| ObsikanyRekin
| Dołączył: 28 Lip 2006 | Posty: 168 | Skąd: Czubkofjordur, Kretynvik |
|
Wysłany: 29 Gru 2006, 0:21 Temat postu: |
|
|
O cholera nic dobrze nie mam ;/ ale przynajmniej wiedziaĹem gdzie sa bledy a takto mam problemy z tym orzeczeniem i podmiotem...ich kolejnoĹcia ;/
Karuta czemu w zdaniu 5 vini nie ma kocowki odpowiedniej?? mowi sie przeciez o "tym" konkretny przyajcielu...? |
|
Powrót do góry |
|
|
| Faselhase
| Dołączył: 26 Gru 2006 | Posty: 17 | |
|
Wysłany: 29 Gru 2006, 12:10 Temat postu: |
|
|
Cytat: | w islandzkim te przypadki nei wystepujÄ
, papa |
ZdajÄ sobie sprawÄ z tego, Ĺźe w islandzkim te przypadki nie wystÄpujÄ
. Pogadamy, jak sprĂłbujesz gdzieĹ znaleĹşÄ, jak siÄ nazywa imiesĹĂłw przysĹĂłwkowy uprzedni po islandzku (Atviksorð ĂĄ eftir sĂśgn (liðin tĂð), przynajmniej z tego, co znalazĹem, bo pewien absolutnie nie jestem).
A nazwy przypadkĂłw teĹź juĹź w miÄdzyczasie tak zwanym znalazĹem:
narzÄdnik - tækisfall
miejscownik - staðarfall
woĹacz - ĂĄvarpsfall
@Karuta
Bardzo dziÄkujÄ za zainteresowanie Ze zwrĂłceniem szczegĂłlnej uwagi na te bĹÄdy mogÄ juĹź chyba ryzykowaÄ drobne zdania |
|
Powrót do góry |
|
|
| karuta Alpha Team
| Dołączył: 01 Kwi 2004 | Posty: 1245 | |
|
Wysłany: 29 Gru 2006, 12:20 Temat postu: |
|
|
5) Ă gær fĂŠkk ĂŠg brĂŠf frĂĄ vininum mĂnum - Wczoraj dostaĹem list od mojego przyjaciela.
Masz racje rekinku.Przeoczenie z mojej strony.
|
|
Powrót do góry |
|
|
| ObsikanyRekin
| Dołączył: 28 Lip 2006 | Posty: 168 | Skąd: Czubkofjordur, Kretynvik |
|
Wysłany: 29 Gru 2006, 13:23 Temat postu: |
|
|
Faselhase napisał: | Cytat: | w islandzkim te przypadki nei wystepujÄ
, papa |
ZdajÄ sobie sprawÄ z tego, Ĺźe w islandzkim te przypadki nie wystÄpujÄ
. Pogadamy, jak sprĂłbujesz gdzieĹ znaleĹşÄ, jak siÄ nazywa imiesĹĂłw przysĹĂłwkowy uprzedni po islandzku (Atviksorð ĂĄ eftir sĂśgn (liðin tĂð), przynajmniej z tego, co znalazĹem, bo pewien absolutnie nie jestem).
|
O cholera :| Ja nawet nei wiem o czym ty gadasz
Duzo nauki oj duĹźo... Ja takich zdaĹ bym w zyciu nie uĹozyĹ...narazie sciagnÄ
Ĺem sobie 1600 sĹowek i sie ich ucze powoli i odmiane czasownikĂłw i takie podstawy Jakby co to slownka moge udostepniÄ ale tylko troszeczke przetĹumaczonych...(wszystkie majÄ
tĹumaczenie angielskie). Bless
I jeszcze pytanie karutko teraz sobie tak pomyslaĹem. Dlaczego ja Ci kazaĹem zmieniÄ 5 zdanie. PrzecieĹź mĂłwiÄ
c o konkretncyh osobach podobno nei daje siÄ koĹcĂłwek? chyba troche namieszaĹem... |
|
Powrót do góry |
|
|
| karuta Alpha Team
| Dołączył: 01 Kwi 2004 | Posty: 1245 | |
|
Wysłany: 29 Gru 2006, 14:35 Temat postu: |
|
|
nie jestem jezykoznawca.Sama robie bledy ,wiec nie drecz mnie .W poprawkach czesto uzywam programu PĂşki. |
|
Powrót do góry |
|
|
| ObsikanyRekin
| Dołączył: 28 Lip 2006 | Posty: 168 | Skąd: Czubkofjordur, Kretynvik |
|
Wysłany: 29 Gru 2006, 17:16 Temat postu: |
|
|
NiÄ drÄcze niÄ drÄcze...przepraszam tylko pytaĹem
a co to za program?? |
|
Powrót do góry |
|
|
| Faselhase
| Dołączył: 26 Gru 2006 | Posty: 17 | |
|
Wysłany: 2 Sty 2007, 22:47 Temat postu: |
|
|
Mam pytanie, bo juĹź miÄ powoli szlag trafia - jak to jest, jeĹli chcÄ odmieniÄprzez przypadki okreĹlony rzeczownik? Np. StrumieĹ pĹynÄ
Ĺ koĹo naszego domu. (z tym teĹź mam problemy). Tutaj dom bÄdzie okreĹlony, ale musi byÄ uĹźyty (chyba musi) z Dativem. WiÄc jak? |
|
Powrót do góry |
|
|
| Faselhase
| Dołączył: 26 Gru 2006 | Posty: 17 | |
|
Wysłany: 2 Sty 2007, 22:52 Temat postu: |
|
|
MoĹź jednak po prostu Lækinn flaut hjĂĄ hĂşsi okkar. (z tym okkar teĹź nie wiem, co zrobiÄ) |
|
Powrót do góry |
|
|
| karuta Alpha Team
| Dołączył: 01 Kwi 2004 | Posty: 1245 | |
|
Wysłany: 2 Sty 2007, 23:33 Temat postu: |
|
|
http://vefur.puki.is/index.html
to taki program w ktorym mozesz odmienic sobie wyrazy przez przypadki i dodoatkowo wspolpracuje z Word w zakresie spelling./do rekina/
Faselhase-jak mowisz o strumieniu-plynacej wodzie uzywasz wyrazu að renna.Að fljĂłta -to plynac w znaczeniu unosic sie na wodzie jak np statek.
Lækur rennur rĂŠtt hjĂĄ hĂşsinu okkar./jesli okreslony strumien to lækurinn/ |
|
Powrót do góry |
|
|
| Faselhase
| Dołączył: 26 Gru 2006 | Posty: 17 | |
|
Wysłany: 3 Sty 2007, 11:42 Temat postu: |
|
|
OK, dziÄkujÄ tylko teraz wyjaĹnij mi jeszcze, skÄ
d husinu. husi to bÄdzie w celowniku, tak? A -nu? Ma zwiÄ
zek z zaimkiem dzierĹźawczym? |
|
Powrót do góry |
|
|
| Faselhase
| Dołączył: 26 Gru 2006 | Posty: 17 | |
|
Wysłany: 10 Sty 2007, 20:45 Temat postu: |
|
|
No dobrze... husinu juĹź wiem.
Jeszcze tylko jedna maĹa proĹba, ekhm
Jak to jest z zaimkami dzierĹźawczymi? Strasznie jest to wszystko zagmatwane, gdziekolwiek nie spojrzÄ.
WiÄc:
1. os. lp - minn, min, mitt
2. os. lp - þinn, þin, þitt
3. os. lp - sinn, sin, sitt
WiÄc formy 3. os. lp uĹźywane sÄ
chyba takĹźe przy liczbie mnogiej? Ich?
A co z naszymi i waszymi? SpotkaĹem siÄ z czyms takim jak vor, ale wszÄdzie jest napisane, Ĺźe to albo przestarzaĹe albo bardzo oficjalne. Czy w takim razie nasz oznacza okkar? I jak to siÄ odmienia, o ile w ogĂłle? I czy z ykkur jest tak samo?
ByĹbym wdziÄczny za pomoc. |
|
Powrót do góry |
|
|
| karuta Alpha Team
| Dołączył: 01 Kwi 2004 | Posty: 1245 | |
|
Wysłany: 10 Sty 2007, 22:12 Temat postu: |
|
|
np okkar -nasz ,ykkur -wasz,þeira-ich to tylko przyklady |
|
Powrót do góry |
|
|
| Faselhase
| Dołączył: 26 Gru 2006 | Posty: 17 | |
|
Wysłany: 10 Sty 2007, 22:13 Temat postu: |
|
|
Rozumiem, Ĺźe to tylko przykĹady. A znasz moĹźe miejsce, gdzie one sÄ
zestawione wraz z odmianÄ
? |
|
Powrót do góry |
|
|
| agatka
| Dołączył: 18 Gru 2006 | Posty: 328 | |
|
Wysłany: 10 Sty 2007, 22:53 Temat postu: odmiana |
|
|
http://www.lexis.hi.is/beygingarlysing/ - polecam te strone
w gornym polu wpisujesz slowo w wersji podstawowej czyli np. rzeczownik w mianowniku lub np czasownik w bezokoliczniku , nastepnie kliknac "leita", potem klikamy na to slowo i mamy odmiane w liczbie poj i mnogiej z okreslnikami i bez nich
natomiast o wiele bardziej przydatnym narzedziem dla nas uczacych sie jezyka i probujacych tlumaczyc drobne teksty jest rubryczka druga gdzie wpisujemy szukane slowo i pojawia nam sie forma podstawowa i klikamy jak poprzednio i znajdujemy odmiane - zarowno czasownikow jak rzeczownikow i przymiotnikow - najlepiej wyprobujcie sami
strona jest troszke powolna ale warto czekac |
|
Powrót do góry |
|
|
| Faselhase
| Dołączył: 26 Gru 2006 | Posty: 17 | |
|
Wysłany: 10 Sty 2007, 22:56 Temat postu: |
|
|
dziÄkujÄ |
|
Powrót do góry |
|
|
| elza74
| Dołączył: 22 Sty 2006 | Posty: 293 | Skąd: Reykjavik |
|
Wysłany: 16 Sty 2007, 10:14 Temat postu: |
|
|
co znacza te slowa.w slowniku isl-pol nie ma takich slowek:
brunabĂłtamat
Ä
hvĂlandi:
dziekuje za odpowiedzi. |
|
Powrót do góry |
|
|
| ObsikanyRekin
| Dołączył: 28 Lip 2006 | Posty: 168 | Skąd: Czubkofjordur, Kretynvik |
|
Wysłany: 20 Sty 2007, 21:56 Temat postu: |
|
|
Prosze o przetĹumaczenie (pewnei przetĹumaczy karuta)...
Sto"kkva, trufla, komuna (nie wiem czy nie ma byÄ dwa m, czyli kommuna) oraz bjĂłd(eth)a.
I mam jeszcze pytanie, jak wymawiaÄ HOFN (o traktuje jako o") bo sie pogubiĹem: Hobn, Hofn, Czy Hown? bo te teguĹy wymowy sa miejscami nie jednoznaczne... |
|
Powrót do góry |
|
|
|