reklama

Forum Islandia :: Forum ICELAND.PL Strona Główna

ICELAND.PL :: Islandia - strona główna portalu

ZANIM COŚ NAPISZESZ PRZECZYTAJ REGULAMIN  
JEŚLI KTOŚ CIĘ OBRAŻA LUB ŁAMIE REGULAMIN, NIE DAJ SIĘ SPROWOKOWAĆ, NAPISZ DO ADMINA!

 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   RejestracjaRejestracja   ProfilProfil   ZalogujZaloguj 

Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   

Tu pisz pytania i prośby o tłumaczenie (język islandzki)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4 ... 37, 38, 39  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Islandia :: Forum ICELAND.PL Strona Główna -> Język
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
ObsikanyRekin

Dołączył: 28 Lip 2006
Posty: 168
Skąd: Czubkofjordur, Kretynvik
PostWysłany: 28 Gru 2006, 22:12    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Drogi kolego Smile miło ze uczysz sie islandzkiego, też się ucze...
w islandzkim te przypadki nei wystepują, papa Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
ObsikanyRekin

Dołączył: 28 Lip 2006
Posty: 168
Skąd: Czubkofjordur, Kretynvik
PostWysłany: 28 Gru 2006, 22:28    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Ahia i na moje islandzkie oko, a pewnie jest Ĺźle to te zdania powinny wygladac tak:
1) Mér er illt í bakinu. - Bolą mnie plecy.
2) Garðurið okkar er bak hĂşsi. - Nasz ogrĂłd jest za domem.
3) BrĂłðirinn minn hefur stĂłrt hĂśfuð. - MĂłj brat ma dużą głowę.
4) Alltaf fæ ĂŠg að afmælisdagur nĂ˝r bakpoki. - Zawsze dostaję na urodziny nowy plecak.
5) Í gær ĂŠg fĂŠkk brĂŠf frĂĄ mĂ­num vininn. - Wczoraj dostałem list od mojego przyjaciela.
6) Í þessari bĂşð bæði brauð og mjĂłlk er dĂ˝r. - W tym sklepie zarĂłwno chleb jak i mleko są drogie.

Prosze neich ktoś mądry poprawi bo ja sobie nei ufam Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
karuta
Alpha Team
Dołączył: 01 Kwi 2004
Posty: 1245
PostWysłany: 28 Gru 2006, 23:57    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

1) Mér er illt í bakinu. - Bolą mnie plecy.
2) Garðurinn okkar er ĂĄ bak við hĂşsið. - Nasz ogrĂłd jest za domem.
3) BrĂłðir minn hefur stĂłrt hĂśfuð. - MĂłj brat ma dużą głowę.
4) Á afmælisdaginn fæ ĂŠg alltaf nĂ˝jan bakpoka.. - Zawsze dostaję na urodziny nowy plecak.
5) Í gær fĂŠkk ĂŠg brĂŠf frĂĄ vini mĂ­num - Wczoraj dostałem list od mojego przyjaciela.
6) Í þessari bĂşð er bæði brauð og mjĂłlk dĂ˝r. - W tym sklepie zarĂłwno chleb jak i mleko są drogie.


Very Happy
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
ObsikanyRekin

Dołączył: 28 Lip 2006
Posty: 168
Skąd: Czubkofjordur, Kretynvik
PostWysłany: 29 Gru 2006, 0:21    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

O cholera nic dobrze nie mam ;/ ale przynajmniej wiedziałem gdzie sa bledy Wink a takto mam problemy z tym orzeczeniem i podmiotem...ich kolejnościa ;/
Karuta czemu w zdaniu 5 vini nie ma kocowki odpowiedniej?? mowi sie przeciez o "tym" konkretny przyajcielu...?
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Faselhase

Dołączył: 26 Gru 2006
Posty: 17
PostWysłany: 29 Gru 2006, 12:10    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Cytat:
w islandzkim te przypadki nei wystepują, papa

Zdaję sobie sprawę z tego, Ĺźe w islandzkim te przypadki nie występują. Pogadamy, jak sprĂłbujesz gdzieś znaleźć, jak się nazywa imiesłów przysłówkowy uprzedni po islandzku lol (Atviksorð ĂĄ eftir sĂśgn (liðin tĂ­ð), przynajmniej z tego, co znalazłem, bo pewien absolutnie nie jestem).
A nazwy przypadków też już w międzyczasie tak zwanym znalazłem:

narzędnik - tækisfall
miejscownik - staðarfall
wołacz - ávarpsfall

@Karuta
Bardzo dziękuję za zainteresowanie Very Happy Ze zwróceniem szczególnej uwagi na te błędy mogę już chyba ryzykować drobne zdania Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
karuta
Alpha Team
Dołączył: 01 Kwi 2004
Posty: 1245
PostWysłany: 29 Gru 2006, 12:20    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

5) Í gær fĂŠkk ĂŠg brĂŠf frĂĄ vininum mĂ­num - Wczoraj dostałem list od mojego przyjaciela.

Masz racje rekinku.Przeoczenie z mojej strony.
Very Happy
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
ObsikanyRekin

Dołączył: 28 Lip 2006
Posty: 168
Skąd: Czubkofjordur, Kretynvik
PostWysłany: 29 Gru 2006, 13:23    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Faselhase napisał:
Cytat:
w islandzkim te przypadki nei wystepują, papa

Zdaję sobie sprawę z tego, Ĺźe w islandzkim te przypadki nie występują. Pogadamy, jak sprĂłbujesz gdzieś znaleźć, jak się nazywa imiesłów przysłówkowy uprzedni po islandzku lol (Atviksorð ĂĄ eftir sĂśgn (liðin tĂ­ð), przynajmniej z tego, co znalazłem, bo pewien absolutnie nie jestem).


O cholera :| Ja nawet nei wiem o czym ty gadasz Very HappyVery HappyVery Happy język
Duzo nauki oj dużo... Ja takich zdań bym w zyciu nie ułozył...narazie sciagnąłem sobie 1600 słowek i sie ich ucze powoli i odmiane czasowników i takie podstawy Very Happy Jakby co to slownka moge udostepnić język ale tylko troszeczke przetłumaczonych...(wszystkie mają tłumaczenie angielskie). Bless Wink
I jeszcze pytanie karutko teraz sobie tak pomyslałem. Dlaczego ja Ci kazałem zmienić 5 zdanie. Przecież mówiąc o konkretncyh osobach podobno nei daje się końcówek? chyba troche namieszałem...
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
karuta
Alpha Team
Dołączył: 01 Kwi 2004
Posty: 1245
PostWysłany: 29 Gru 2006, 14:35    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

nie jestem jezykoznawca.Sama robie bledy ,wiec nie drecz mnie Very Happy .W poprawkach czesto uzywam programu PĂşki.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
ObsikanyRekin

Dołączył: 28 Lip 2006
Posty: 168
Skąd: Czubkofjordur, Kretynvik
PostWysłany: 29 Gru 2006, 17:16    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Nię dręcze nię dręcze...przepraszam tylko pytałem język
a co to za program??
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Faselhase

Dołączył: 26 Gru 2006
Posty: 17
PostWysłany: 2 Sty 2007, 22:47    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Mam pytanie, bo już mię powoli szlag trafia - jak to jest, jeśli chcę odmienićprzez przypadki określony rzeczownik? Np. Strumień płynął koło naszego domu. (z tym też mam problemy). Tutaj dom będzie określony, ale musi być użyty (chyba musi) z Dativem. Więc jak?
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Faselhase

Dołączył: 26 Gru 2006
Posty: 17
PostWysłany: 2 Sty 2007, 22:52    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

MoĹź jednak po prostu Lækinn flaut hjĂĄ hĂşsi okkar. (z tym okkar teĹź nie wiem, co zrobić)
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
karuta
Alpha Team
Dołączył: 01 Kwi 2004
Posty: 1245
PostWysłany: 2 Sty 2007, 23:33    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

http://vefur.puki.is/index.html

to taki program w ktorym mozesz odmienic sobie wyrazy przez przypadki i dodoatkowo wspolpracuje z Word w zakresie spelling./do rekina/

Faselhase-jak mowisz o strumieniu-plynacej wodzie uzywasz wyrazu að renna.Að fljĂłta -to plynac w znaczeniu unosic sie na wodzie jak np statek.

Lækur rennur rĂŠtt hjĂĄ hĂşsinu okkar./jesli okreslony strumien to lækurinn/
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Faselhase

Dołączył: 26 Gru 2006
Posty: 17
PostWysłany: 3 Sty 2007, 11:42    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

OK, dziękuję Smile tylko teraz wyjaśnij mi jeszcze, skąd husinu. husi to będzie w celowniku, tak? A -nu? Ma związek z zaimkiem dzierżawczym?
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Faselhase

Dołączył: 26 Gru 2006
Posty: 17
PostWysłany: 10 Sty 2007, 20:45    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

No dobrze... husinu juĹź wiem.
Jeszcze tylko jedna mała prośba, ekhm Very Happy Embarassed
Jak to jest z zaimkami dzierżawczymi? Strasznie jest to wszystko zagmatwane, gdziekolwiek nie spojrzę.
Więc:

1. os. lp - minn, min, mitt
2. os. lp - þinn, þin, þitt
3. os. lp - sinn, sin, sitt

Więc formy 3. os. lp używane są chyba także przy liczbie mnogiej? Ich?
A co z naszymi i waszymi? Spotkałem się z czyms takim jak vor, ale wszędzie jest napisane, że to albo przestarzałe albo bardzo oficjalne. Czy w takim razie nasz oznacza okkar? I jak to się odmienia, o ile w ogóle? I czy z ykkur jest tak samo?
Byłbym wdzięczny za pomoc.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
karuta
Alpha Team
Dołączył: 01 Kwi 2004
Posty: 1245
PostWysłany: 10 Sty 2007, 22:12    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

np okkar -nasz ,ykkur -wasz,þeira-ich to tylko przyklady
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Faselhase

Dołączył: 26 Gru 2006
Posty: 17
PostWysłany: 10 Sty 2007, 22:13    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Rozumiem, że to tylko przykłady. A znasz może miejsce, gdzie one są zestawione wraz z odmianą?
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
agatka

Dołączył: 18 Gru 2006
Posty: 328
PostWysłany: 10 Sty 2007, 22:53    Temat postu: odmiana Odpowiedz z cytatem

http://www.lexis.hi.is/beygingarlysing/ - polecam te strone



w gornym polu wpisujesz slowo w wersji podstawowej czyli np. rzeczownik w mianowniku lub np czasownik w bezokoliczniku , nastepnie kliknac "leita", potem klikamy na to slowo i mamy odmiane w liczbie poj i mnogiej z okreslnikami i bez nich

natomiast o wiele bardziej przydatnym narzedziem dla nas uczacych sie jezyka i probujacych tlumaczyc drobne teksty jest rubryczka druga gdzie wpisujemy szukane slowo i pojawia nam sie forma podstawowa i klikamy jak poprzednio i znajdujemy odmiane - zarowno czasownikow jak rzeczownikow i przymiotnikow - najlepiej wyprobujcie sami

strona jest troszke powolna ale warto czekac
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
Faselhase

Dołączył: 26 Gru 2006
Posty: 17
PostWysłany: 10 Sty 2007, 22:56    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

dziękuję Smile
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
elza74

Dołączył: 22 Sty 2006
Posty: 293
Skąd: Reykjavik
PostWysłany: 16 Sty 2007, 10:14    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

co znacza te slowa.w slowniku isl-pol nie ma takich slowek:
brunabĂłtamat
ąhvílandi:
dziekuje za odpowiedzi.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
ObsikanyRekin

Dołączył: 28 Lip 2006
Posty: 168
Skąd: Czubkofjordur, Kretynvik
PostWysłany: 20 Sty 2007, 21:56    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Prosze o przetłumaczenie (pewnei przetłumaczy karuta)...
Sto"kkva, trufla, komuna (nie wiem czy nie ma być dwa m, czyli kommuna) oraz bjód(eth)a.
I mam jeszcze pytanie, jak wymawiać HOFN (o traktuje jako o") bo sie pogubiłem: Hobn, Hofn, Czy Hown? bo te teguły wymowy sa miejscami nie jednoznaczne...
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Islandia :: Forum ICELAND.PL Strona Główna -> Język Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4 ... 37, 38, 39  Następny
Strona 3 z 39

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach



SIGN PETITION FOR TRAVELLING WITH PETS ON ICELAND!
Kuchnia Azjatycka: chińska, tajska, indyjska, japońska, wietnamska itd.
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

Igloo Theme Version 1.0 :: Created By: Andrew Charron