Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
| dariusz40
| Dołączył: 16 Lut 2008 | Posty: 138 | Skąd: Grenlandia |
|
Wysłany: 12 Cze 2009, 22:45 Temat postu: |
|
|
pmp91fi napisał: | ProszÄ o przetĹumaczenie ;P
ÞAÐ ER BARA GAMAN AÐ SBJALA VIÐ ,OG SJA HVAÐ ÞU AT AUÐVELT MEÐ AÐ NA MALINU , ERTU BUIN AÐ KOA TIL ISLANDS OG HVAR I POLANDI ATU HEIMA . VONANDI EKKJI OF SPURUL , EN ÞAÐ ER BARA GAMAN AÐSPJALA VIÐ ÞIG , HEIRUMST GOÐA NOT
:P |
"Po prostu milo sie rozmawia, bo widac ze jezyk latwo ci przychodzi. Czy bylas juz w Islandii i gdzie w Polsce mieszkasz. Mam nadzieje ze nie za duzo pytan, ale po prostu milo sie z toba rozmawia. Do uslyszenia. Dobranoc" _________________ Margr verdr af aurum api. (HĂĄvamĂĄl) |
|
Powrót do góry |
|
 |
| pmp91fi
| Dołączył: 02 Maj 2009 | Posty: 23 | Skąd: Firenze, IT |
|
Wysłany: 13 Cze 2009, 8:50 Temat postu: |
|
|
pmp91fi napisał: | ProszÄ o przetĹumaczenie ;P
ÞAÐ ER BARA GAMAN AÐ SBJALA VIÐ ,OG SJA HVAÐ ÞU AT AUÐVELT MEÐ AÐ NA MALINU , ERTU BUIN AÐ KOA TIL ISLANDS OG HVAR I POLANDI ATU HEIMA . VONANDI EKKJI OF SPURUL , EN ÞAÐ ER BARA GAMAN AÐSPJALA VIÐ ÞIG , HEIRUMST GOÐA NOT |
ProszÄ  _________________ Þetta er ĂĄgætis byrjun... |
|
Powrót do góry |
|
 |
| dariusz40
| Dołączył: 16 Lut 2008 | Posty: 138 | Skąd: Grenlandia |
|
Wysłany: 13 Cze 2009, 17:45 Temat postu: |
|
|
pmp91fi napisał: | pmp91fi napisał: | ProszÄ o przetĹumaczenie ;P
ÞAÐ ER BARA GAMAN AÐ SBJALA VIÐ ,OG SJA HVAÐ ÞU AT AUÐVELT MEÐ AÐ NA MALINU , ERTU BUIN AÐ KOA TIL ISLANDS OG HVAR I POLANDI ATU HEIMA . VONANDI EKKJI OF SPURUL , EN ÞAÐ ER BARA GAMAN AÐSPJALA VIÐ ÞIG , HEIRUMST GOÐA NOT |
ProszÄ  |
W moim poscie z 12 Cze 2009, 18:45 jest wlasnie polskie tlumaczenie tego tekstu. _________________ Margr verdr af aurum api. (HĂĄvamĂĄl) |
|
Powrót do góry |
|
 |
| pmp91fi
| Dołączył: 02 Maj 2009 | Posty: 23 | Skąd: Firenze, IT |
|
Wysłany: 14 Cze 2009, 6:42 Temat postu: |
|
|
Sorry, nie zauwaĹźyĹem 25ej strony ;/ DziÄki wielkie! _________________ Þetta er ĂĄgætis byrjun... |
|
Powrót do góry |
|
 |
| dasha
| Dołączył: 23 Kwi 2008 | Posty: 48 | |
|
Wysłany: 14 Cze 2009, 13:11 Temat postu: tlumaczenia |
|
|
zapomnialam o jeszcze jednym.....
Hledslukranar minni en 18 tm (literka d to islandzkie d z kreseczka)
dziekuje slicznie za wczesniejsze tlumaczenie;))))) |
|
Powrót do góry |
|
 |
| dasha
| Dołączył: 23 Kwi 2008 | Posty: 48 | |
|
Wysłany: 16 Cze 2009, 10:49 Temat postu: tlumaczenie |
|
|
bardzo prosze o przetlumaczenie wyzszego postu....
zalezy mi bardzo na czasie... |
|
Powrót do góry |
|
 |
| pmp91fi
| Dołączył: 02 Maj 2009 | Posty: 23 | Skąd: Firenze, IT |
|
Wysłany: 16 Cze 2009, 11:33 Temat postu: Re: tlumaczenia |
|
|
dasha napisał: |
Hledslukranar minni en 18 tm (literka d to islandzkie d z kreseczka) |
Oznacza http://tinyurl.com/nfgtbk (nie wiem, jak to coĹ siÄ nazywa po polsku Hleðslukranar to jest ta maszyna ze zdjÄcia z linku, ale nie jestem pewien w 100%).
Minni en 18 tm - mniej niĹź 18 tonometrĂłw.
Pozdrawiam.
PS: JakiĹ IslandzkojÄzyczny user niech poprawi mnie jak coĹ, bo tu widzÄ koleĹźance potrzebne jest pilnie. _________________ Þetta er ĂĄgætis byrjun... |
|
Powrót do góry |
|
 |
| 3KO27 ILOĹÄ OSTRZEĹťEĹ: 2
| Dołączył: 21 Lis 2008 | Posty: 537 | Skąd: z tamtÄ
d |
|
Wysłany: 18 Cze 2009, 12:30 Temat postu: |
|
|
moĹźe mi ktos przetĹumaczyÄ nastÄpujÄ
cego smsa: ERTU A LEID TIL UTLANDA? VID MAELUM EKKI MED TVI AD NOTA NETID I FARSIMANUM ERLENDIS,TAD ER MJOG DYRT I UTLONDUM EN ODYRT A ISLANDI. ??? _________________ --- nie sztukÄ
jest zdjÄ
Ä majtki,sztukÄ
jest mieÄ co pokazaÄ --- |
|
Powrót do góry |
|
 |
|
Wysłany: 18 Cze 2009, 13:41 Temat postu: |
|
|
wybierasz sie za granice? internet na komorce za granica jest drogi ale tani na Islandii. cos w tym sensie  |
|
Powrót do góry |
|
 |
| pmp91fi
| Dołączył: 02 Maj 2009 | Posty: 23 | Skąd: Firenze, IT |
|
Wysłany: 18 Cze 2009, 13:44 Temat postu: Re: tlumaczenia |
|
|
dasha napisał: | Hledslukranar minni en 18 tm (literka d to islandzkie d z kreseczka) |
Sxxxxn, weĹş to przetlumacz, jeĹli moĹźesz, bo tu koleĹźance jest potrzebne, a ja nie wiem, czy dobrze przetĹumaczyĹem. ProszÄ. Pozdrawiam. _________________ Þetta er ĂĄgætis byrjun... |
|
Powrót do góry |
|
 |
|
Wysłany: 18 Cze 2009, 17:21 Temat postu: |
|
|
po konsultacji z majstrem wychodzi na to ze '' podnosniki mniej niz 18 ton'', troszke te '' tm'' nas zbilo z tropu  |
|
Powrót do góry |
|
 |
| dasha
| Dołączył: 23 Kwi 2008 | Posty: 48 | |
|
Wysłany: 18 Cze 2009, 18:00 Temat postu: TLUMACZENIE |
|
|
Dziekuje bardzo za przetlumaczenie;)))) |
|
Powrót do góry |
|
 |
| pmp91fi
| Dołączył: 02 Maj 2009 | Posty: 23 | Skąd: Firenze, IT |
|
Wysłany: 18 Cze 2009, 19:51 Temat postu: |
|
|
Sxxxxn napisał: | po konsultacji z majstrem wychodzi na to ze '' podnosniki mniej niz 18 ton'', troszke te '' tm'' nas zbilo z tropu  |
O, czyli jednak dobrze "przetĹumaczyĹem" ;D Ehh..Google czasem siÄ przydaje A swojÄ
drogÄ
, to wĹaĹnie to
pmp91fi napisał: | minni en 18 tm | na podstawie Twojego poprzedniego tĹumaczenia wyjaĹniĹem. Hehe. Pozdrawiam )
PS: I teraz wiem, Ĺźe to jak ta maszyna siÄ po polsku nazywa
Sxxxxn napisał: | podnosnik |  _________________ Þetta er ĂĄgætis byrjun... |
|
Powrót do góry |
|
 |
| pmp91fi
| Dołączył: 02 Maj 2009 | Posty: 23 | Skąd: Firenze, IT |
|
Wysłany: 1 Lip 2009, 11:18 Temat postu: |
|
|
Witam! Mam probĹbÄ o przetĹumaczenie jednego sĹĂłwka. DokĹadniej chodzi mi o "tvisturinn". Co moĹźe oznaczaÄ? Pozdrawiam z Firenze ;P _________________ Þetta er ĂĄgætis byrjun... |
|
Powrót do góry |
|
 |
| foo
 | Dołączył: 21 Paź 2008 | Posty: 659 | |
|
Wysłany: 1 Lip 2009, 14:58 Temat postu: |
|
|
wg. sĹownika
to coĹ jak "dwĂłjka" lub ?"wacik"?
Pzdr |
|
Powrót do góry |
|
 |
| pmp91fi
| Dołączył: 02 Maj 2009 | Posty: 23 | Skąd: Firenze, IT |
|
Wysłany: 1 Lip 2009, 15:44 Temat postu: |
|
|
DziÄki. CoĹ mi siÄ kojarzyĹo, Ĺźe coĹ z tÄ
liczbÄ
, ale nie wiedziaĹem, jak to przetĹumaczyÄ. O, i spoko sĹownik. DziÄki! Pozdrawiam i ĹźyczÄ miĹego! :d _________________ Þetta er ĂĄgætis byrjun... |
|
Powrót do góry |
|
 |
| lilianka
| Dołączył: 17 Cze 2009 | Posty: 34 | |
|
Wysłany: 5 Lip 2009, 16:14 Temat postu: co to znaczy?? |
|
|
Ăska eftir |
|
Powrót do góry |
|
 |
|
Wysłany: 5 Lip 2009, 16:16 Temat postu: |
|
|
zyczyc cos sobie, w znaczeniu poszukiwac. |
|
Powrót do góry |
|
 |
| Motylek
 | Dołączył: 04 Lip 2009 | Posty: 49 | Skąd: Tu i tam :) |
|
Wysłany: 15 Lip 2009, 21:30 Temat postu: |
|
|
nyttur eldri personuafslattur
??????? _________________ Somewhere, over the rainbow... |
|
Powrót do góry |
|
 |
|
Wysłany: 15 Lip 2009, 22:49 Temat postu: |
|
|
uzyty stary zwrot osobisty, pewnie chodzi o skattkort |
|
Powrót do góry |
|
 |
|