Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
| soley
| Dołączył: 16 Kwi 2005 | Posty: 226 | Skąd: HFJ |
|
Wysłany: 29 Sty 2007, 15:44 Temat postu: |
|
|
elza74 napisał: | co znacza te slowa.w slowniku isl-pol nie ma takich slowek:
brunabĂłtamat
Ä
hvĂlandi:
dziekuje za odpowiedzi. |
Brunabotamat jest to ubezpieczenie przeciwpozarowe, ze w razie jak kupicie mieszkanie na kredyt a ono ulegnie spaleniu to bank odzyskuje ta kwote ,ktora jest wyszczegolniona jako brunabotamat.Przewaznie jest tez tak ze banki daja tylko taki kredyt ile wynosi brunabotamat, wtedy maja pokrycie w rzaie czego.
Ahvilandi to jest tak zwany dlug ktory byl nalozony na jakas kwote wczesniej.
To tak najprostrzym jezykiem. Pozdrawiam |
|
Powrót do góry |
|
 |
| soley
| Dołączył: 16 Kwi 2005 | Posty: 226 | Skąd: HFJ |
|
Wysłany: 29 Sty 2007, 15:51 Temat postu: |
|
|
ObsikanyRekin napisał: | Prosze o przetĹumaczenie (pewnei przetĹumaczy karuta)...
Sto"kkva, trufla, komuna (nie wiem czy nie ma byÄ dwa m, czyli kommuna) oraz bjĂłd(eth)a.
I mam jeszcze pytanie, jak wymawiaÄ HOFN (o traktuje jako o") bo sie pogubiĹem: Hobn, Hofn, Czy Hown? bo te teguĹy wymowy sa miejscami nie jednoznaczne... |
Trufla jest to przeszkadzac, bjoda zapraszac, proponowac,kommuna mieszkac, byc w grupie podobnej do rodziny.
stokkva skoczyc, skakac, galopowac |
|
Powrót do góry |
|
 |
| ObsikanyRekin
| Dołączył: 28 Lip 2006 | Posty: 168 | Skąd: Czubkofjordur, Kretynvik |
|
Wysłany: 1 Lut 2007, 19:07 Temat postu: |
|
|
Prosze o przetĹumaczenie: 'Ruplum og RÄnum' |
|
Powrót do góry |
|
 |
| karuta Alpha Team
| Dołączył: 01 Kwi 2004 | Posty: 1245 | |
|
Wysłany: 1 Lut 2007, 21:03 Temat postu: |
|
|
rupla-ransack; maraud; loot |
|
Powrót do góry |
|
 |
| ObsikanyRekin
| Dołączył: 28 Lip 2006 | Posty: 168 | Skąd: Czubkofjordur, Kretynvik |
|
Wysłany: 2 Lut 2007, 21:59 Temat postu: |
|
|
dalej prosze o przetĹumaczenie tego RÄnum. Bo znalazĹem cos fajnego i prĂłbuje to zrozumieÄ i przetĹumaczyÄ
http://www.youtube.com/watch?v=BmMTopztVlY
ZamieĹciĹbym swĂłj tekst(tak jak go rozumiem) ale sie wstydze bĹedĂłw.
I kilka sĹĂłwek o ktore prosze(tak jak je sĹysze):
hajtum
kanski
fjosofjord(nie wiem cyz nie psize sie osobno)
laus
jer
jekla
rastina
sajkum
pljut
"liwin tadu ju aj sjo" tego za cholebke nei moge roszywrowaÄ.
blasas
stag
Moze mi ktoĹ napisaÄ ten tekst z tego teledysku. |
|
Powrót do góry |
|
 |
| narsiltm
 | Dołączył: 15 Gru 2006 | Posty: 186 | Skąd: SkÄ
dinÄ
d. |
|
Wysłany: 5 Lut 2007, 16:23 Temat postu: |
|
|
Moze mi ktos powiedziec co znaczy slowo FYRIRFRAMGREIDSLA(d to jest ten islandzki znaczek, jak male d krzyzykiem na gorze;) _________________ Wczoraj(04.08.07), w godzinach wieczornych, para znanych bandziorĂłw,
niejaki Samo Zycie i jego dziwka GĹÄbsza Refleksja, po prostu - zabili mnie. |
|
Powrót do góry |
|
 |
| karuta Alpha Team
| Dołączył: 01 Kwi 2004 | Posty: 1245 | |
|
Wysłany: 5 Lut 2007, 17:01 Temat postu: |
|
|
fyrirfram-czyli przed ,wczesniej greidsla to platnosc ,wyplata.czyli cos co wyplacono juz . |
|
Powrót do góry |
|
 |
| narsiltm
 | Dołączył: 15 Gru 2006 | Posty: 186 | Skąd: SkÄ
dinÄ
d. |
|
Wysłany: 5 Lut 2007, 18:05 Temat postu: |
|
|
Dzieki wielkie! _________________ Wczoraj(04.08.07), w godzinach wieczornych, para znanych bandziorĂłw,
niejaki Samo Zycie i jego dziwka GĹÄbsza Refleksja, po prostu - zabili mnie. |
|
Powrót do góry |
|
 |
| wredna_mimi
 | Dołączył: 13 Paź 2006 | Posty: 262 | Skąd: EĹk |
|
Wysłany: 13 Mar 2007, 10:43 Temat postu: |
|
|
Krauto wiesz moze jak jest slowo hurtownia po islandzku? _________________ ***ĹmIeCh JeSt LeKaRsTwEm, KtĂrE KaĹťdY MoĹťe SoBiE PrZePiSaÄ*** |
|
Powrót do góry |
|
 |
| einar
| Dołączył: 06 Lut 2004 | Posty: 1182 | |
|
Wysłany: 13 Mar 2007, 13:02 Temat postu: |
|
|
hurtownia - heildsöluverslun (ewentualnie "heildsala", ale to znaczy raczej "hurt")
sĹownik - orðabĂłk
 |
|
Powrót do góry |
|
 |
| bery00
| Dołączył: 17 Lut 2007 | Posty: 1 | |
|
Wysłany: 17 Mar 2007, 18:39 Temat postu: |
|
|
Witam ! Czy ktos z Was posiada namiary na tlumacza przysieglego w Reykjaviku ? Chodzi oczywiscie o tlumaczenie z islandzkiego na polski ;]
Ewentualnie jezeli ktos z Was posiada nr. tel. do Pana Bartoszka inny niz z jego strony internetowej ! Prosze o kontakt na PW .
Z gory dziekuje |
|
Powrót do góry |
|
 |
| karuta Alpha Team
| Dołączył: 01 Kwi 2004 | Posty: 1245 | |
|
|
Powrót do góry |
|
 |
| bebak
| Dołączył: 06 Paź 2006 | Posty: 12 | Skąd: WrocĹaw |
|
Wysłany: 26 Mar 2007, 18:52 Temat postu: |
|
|
co to znaczy
"bla klukkur"?
z gĂłry dziekujÄ za przetĹumaczenie _________________ szkoĹo!zabraĹaĹ mi mĹodoĹÄ!oddaj mi marzenia!
 |
|
Powrót do góry |
|
 |
| karuta Alpha Team
| Dołączył: 01 Kwi 2004 | Posty: 1245 | |
|
Wysłany: 26 Mar 2007, 19:13 Temat postu: |
|
|
bla klukka to kwiat |
|
Powrót do góry |
|
 |
| mania
| Dołączył: 04 Cze 2007 | Posty: 3 | Skąd: WoĹczkowo |
|
Wysłany: 9 Cze 2007, 12:24 Temat postu: |
|
|
czy ktoĹ moe wie co znaczy sl |
|
Powrót do góry |
|
 |
| mania
| Dołączył: 04 Cze 2007 | Posty: 3 | Skąd: WoĹczkowo |
|
Wysłany: 9 Cze 2007, 12:27 Temat postu: |
|
|
czy ktoĹ moĹźe wie co znaczy sĹĂłwko "MĂşm"? Z gĂłry dziekuje  |
|
Powrót do góry |
|
 |
| Lauraana Alpha Team
 | Dołączył: 16 Kwi 2004 | Posty: 136 | Skąd: Gdansk/101 Reykjavik |
|
Wysłany: 9 Cze 2007, 17:43 Temat postu: |
|
|
nic nie znaczy. _________________ og ef þĂş vilt þĂĄ skal ĂŠg ljĂşga að þĂŠr... |
|
Powrót do góry |
|
 |
| mania
| Dołączył: 04 Cze 2007 | Posty: 3 | Skąd: WoĹczkowo |
|
Wysłany: 10 Cze 2007, 13:49 Temat postu: |
|
|
aha, dzieki. myslam, ze cos moze znaczy bo tak nazywa sie jeden zespol islandzki  |
|
Powrót do góry |
|
 |
| O.E. Opiekun Forum
 | Dołączył: 03 Lut 2004 | Posty: 2552 | Skąd: Pl. Od SĹoĹca 3/Europa |
|
Wysłany: 11 Cze 2007, 0:15 Temat postu: |
|
|
mania napisał: | aha, dzieki. myslam, ze cos moze znaczy bo tak nazywa sie jeden zespol islandzki  | Nie jakiĹ "jeden zespóŠislandzki" a konkretny i bardzo znany zespĂłĹ. MiaĹ kilka koncertĂłw w Polsce, wiÄc myĹlÄ, Ĺźe wiÄkszoĹÄ islandofilĂłw zna ten zespóŠi wymiania go jednym tchem za Bjork i Sigur Ros  _________________ CHCESZ WSPOMĂC FORUM ORAZ ICELAND.PL? WPĹAÄ DATEK!
|
|
Powrót do góry |
|
 |
| Faselhase
| Dołączył: 26 Gru 2006 | Posty: 17 | |
|
Wysłany: 28 Cze 2007, 11:03 Temat postu: |
|
|
Czy ktoĹ ma jakiekolwiek pojÄcie, jak siÄ tĹumaczy (jak moĹźna przetĹumaczyÄ) na jÄzyk polski pojÄcia z zakresu jÄzykoznawstwa: persĂłnuhĂĄttur oraz fallhĂĄttur? Teoretycznie sĹowo "hĂĄttur" oznacza tryb. Te tryby w jÄzyku islandzkim dzielÄ
siÄ na dwie kategorie, wĹaĹnie te wymienione powyĹźej. I tak dla pierwszej kategorii ma sens nazwa "tryb", bowiem mieszczÄ
siÄ w niej tryb oznajmujÄ
cy, rozkazujÄ
cy i ĹÄ
czÄ
cy. Ale do drugiej kategorii zaliczane sÄ
takie cuda jak bezokolicznik, imiesĹĂłw przymiotnikowy wspĂłĹczesny oraz imiesĹĂłw przymiotnikowy uprzedni ><" czy nazwa "tryb" wciÄ
Ĺź jest aktualna?
SwojÄ
drogÄ
, samego "persĂłnuhĂĄttur" teĹź nie potrafiÄ przetĹumaczyÄ. Tryb osobowy?
SĹyszaĹem o takiej pozycji jak "Gramatyka jÄzyka islandzkiego" Apolonii ZaĹuskiej-StrĂśmberg. MoĹźe ktoĹ jÄ
posiada i mĂłgĹby mi udzieliÄ informacji? |
|
Powrót do góry |
|
 |
|