Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
| malinka
| Dołączył: 27 Maj 2009 | Posty: 5 | |
|
Wysłany: 28 Maj 2009, 12:44 Temat postu: |
|
|
hehehe....super, no tak, mĂłwiĹam, Ĺźe robi sobie ze mnie jaja szkoda tylko, Ĺźe nie zobaczÄ jego miny jak mu o tym napiszÄ dziÄkujÄ serdecznie za pomoc, szczegĂłlnie Tobie "dariuszu40" pozdrawiam |
|
Powrót do góry |
|
 |
| pmp91fi
| Dołączył: 02 Maj 2009 | Posty: 23 | Skąd: Firenze, IT |
|
Wysłany: 6 Cze 2009, 14:01 Temat postu: ProĹba egen.. |
|
|
Siema! Mam maĹÄ
proĹbÄ o przetĹumaczenie tego:
HÆ ALT FINT ER ÞJER FRIÐ AÐ HLAKA TIL ITALIUFERÐARINAR ,EN SEIGÐU MJER HEVURÐU KOMIÐ OFT TIL ISLANDS
DziÄkujÄ z gĂłry. Pzdr  _________________ Þetta er ĂĄgætis byrjun... |
|
Powrót do góry |
|
 |
|
Wysłany: 6 Cze 2009, 14:33 Temat postu: |
|
|
hej, wszystko swietnie, cieszysz sie z podrozy do Wloch? ale powiedz mi czy zamierzasz czesto odwiedzac Islandie?  |
|
Powrót do góry |
|
 |
| pmp91fi
| Dołączył: 02 Maj 2009 | Posty: 23 | Skąd: Firenze, IT |
|
Wysłany: 6 Cze 2009, 18:39 Temat postu: |
|
|
Takk fyrir  _________________ Þetta er ĂĄgætis byrjun... |
|
Powrót do góry |
|
 |
|
Wysłany: 6 Cze 2009, 19:32 Temat postu: |
|
|
ekkert mal  |
|
Powrót do góry |
|
 |
| pmp91fi
| Dołączył: 02 Maj 2009 | Posty: 23 | Skąd: Firenze, IT |
|
Wysłany: 6 Cze 2009, 19:34 Temat postu: |
|
|
O, mam jeszcze jedno pytanie (wiem, Ĺźe zamÄczam ): jak po islandzku jest 'bĹÄ
d'? Chodzi mi o bĹÄ
d jÄzykowy. Jak w norweskim, czy innaczej? _________________ Þetta er ĂĄgætis byrjun... |
|
Powrót do góry |
|
 |
| pmp91fi
| Dołączył: 02 Maj 2009 | Posty: 23 | Skąd: Firenze, IT |
|
Wysłany: 6 Cze 2009, 20:23 Temat postu: |
|
|
PS: i co oznacza reindu? ;P _________________ Þetta er ĂĄgætis byrjun... |
|
Powrót do góry |
|
 |
| owieczka.23
| Dołączył: 02 Cze 2007 | Posty: 94 | Skąd: KrakĂłw --> Reykjavik |
|
Wysłany: 6 Cze 2009, 20:30 Temat postu: |
|
|
Prosze o tĹumaczenie...
AuglĂ˝stur aftur, akstur var ekki rĂŠtt auglĂ˝stur ĂĄður. _________________ Bo ja to taki wilk w owczej skĂłrze  |
|
Powrót do góry |
|
 |
|
Wysłany: 7 Cze 2009, 11:02 Temat postu: |
|
|
pmp91fi napisał: | O, mam jeszcze jedno pytanie (wiem, Ĺźe zamÄczam ): jak po islandzku jest 'bĹÄ
d'? Chodzi mi o bĹÄ
d jÄzykowy. Jak w norweskim, czy innaczej? | mistok |
|
Powrót do góry |
|
 |
|
Wysłany: 7 Cze 2009, 11:03 Temat postu: |
|
|
pmp91fi napisał: | PS: i co oznacza reindu? ;P | postaraj sie, sprobuj . |
|
Powrót do góry |
|
 |
|
Wysłany: 7 Cze 2009, 11:05 Temat postu: |
|
|
owieczka.23 napisał: | Prosze o tĹumaczenie...
AuglĂ˝stur aftur, akstur var ekki rĂŠtt auglĂ˝stur ĂĄður. | akstur var ekki rett - jazda byla nieprawidlowa |
|
Powrót do góry |
|
 |
| pmp91fi
| Dołączył: 02 Maj 2009 | Posty: 23 | Skąd: Firenze, IT |
|
Wysłany: 7 Cze 2009, 11:53 Temat postu: |
|
|
DziÄki, Sxxxxn ^^ _________________ Þetta er ĂĄgætis byrjun... |
|
Powrót do góry |
|
 |
| dariusz40
| Dołączył: 16 Lut 2008 | Posty: 138 | Skąd: Grenlandia |
|
Wysłany: 8 Cze 2009, 11:45 Temat postu: |
|
|
Sxxxxn napisał: | owieczka.23 napisał: | Prosze o tĹumaczenie...
AuglĂ˝stur aftur, akstur var ekki rĂŠtt auglĂ˝stur ĂĄður. | akstur var ekki rett - jazda byla nieprawidlowa |
Troche to wyjete z kontekstu, ale czy nie chodzi tu o to, ze ogloszenie (o sprzedazy samochodu?) ukazuje sie ponownie poniewaz w poprzednim ogloszeniu przebieg byl podany nieprawidlowo? _________________ Margr verdr af aurum api. (HĂĄvamĂĄl) |
|
Powrót do góry |
|
 |
|
Wysłany: 8 Cze 2009, 13:35 Temat postu: |
|
|
najprawdopodobniej masz racje  |
|
Powrót do góry |
|
 |
| pmp91fi
| Dołączył: 02 Maj 2009 | Posty: 23 | Skąd: Firenze, IT |
|
Wysłany: 8 Cze 2009, 15:21 Temat postu: |
|
|
Wiem, Ĺźe Was strasznie mÄczÄ, ale proszÄ o przetĹumaczenie tego tekstu:
Cytat: | stitist i italiu það er nu gaman að tala við þig og þu at ljet með að na islenskuni . seigðu jer svlitið meira um þig bara forvitni |
ProszÄ. _________________ Þetta er ĂĄgætis byrjun... |
|
Powrót do góry |
|
 |
| dariusz40
| Dołączył: 16 Lut 2008 | Posty: 138 | Skąd: Grenlandia |
|
Wysłany: 8 Cze 2009, 16:38 Temat postu: |
|
|
pmp91fi napisał: | Wiem, Ĺźe Was strasznie mÄczÄ, ale proszÄ o przetĹumaczenie tego tekstu:
Cytat: | stitist i italiu það er nu gaman að tala við þig og þu at ljet með að na islenskuni . seigðu jer svlitið meira um þig bara forvitni |
ProszÄ. |
Tlumaczenie brzmi mniej wiecej tak: "Juz niedlugo do Wloch. Przyjemnie sie z toba rozmawia i islandzki latwo ci przychodzi. Powiedz cos wiecej o sobie. Jestem po prostu ciekawy."
Nawiasem mowiac: nieco dziwna ortografia, ale moze to taka islandzka kultura SMSowa czy cos innego w tym rodzaju. _________________ Margr verdr af aurum api. (HĂĄvamĂĄl) |
|
Powrót do góry |
|
 |
|
Wysłany: 8 Cze 2009, 18:38 Temat postu: |
|
|
faktycznie ciekawa , niektorych wyrazow trzeba sie domyslac  |
|
Powrót do góry |
|
 |
| pmp91fi
| Dołączył: 02 Maj 2009 | Posty: 23 | Skąd: Firenze, IT |
|
Wysłany: 11 Cze 2009, 10:54 Temat postu: |
|
|
ProszÄ o przetĹumaczenie ;P
ÞAÐ ER BARA GAMAN AÐ SBJALA VIÐ ,OG SJA HVAÐ ÞU AT AUÐVELT MEÐ AÐ NA MALINU , ERTU BUIN AÐ KOA TIL ISLANDS OG HVAR I POLANDI ATU HEIMA . VONANDI EKKJI OF SPURUL , EN ÞAÐ ER BARA GAMAN AÐSPJALA VIÐ ÞIG , HEIRUMST GOÐA NOT
 _________________ Þetta er ĂĄgætis byrjun... |
|
Powrót do góry |
|
 |
| dasha
| Dołączył: 23 Kwi 2008 | Posty: 48 | |
|
Wysłany: 12 Cze 2009, 19:20 Temat postu: przetlumaczenie |
|
|
proszeo przetlumaczenie....
Kranar minni en 18 tm;
drattarv. og minni jardvinnuv. (w pierwszym slowie nad pierwszym a jest kreska i w ostatnnim slowie zamiast d jest islandzkie d z kreseczka);
lyftarar, allt ad 10 t lyftigeta;
Valtarar;
Malbikunarvelar (nad literka e jest kreseczka)
sa to okreslenia maszyn na ktore sa uprawnienia.
dziekuje:))) |
|
Powrót do góry |
|
 |
| dariusz40
| Dołączył: 16 Lut 2008 | Posty: 138 | Skąd: Grenlandia |
|
Wysłany: 12 Cze 2009, 22:36 Temat postu: Re: przetlumaczenie |
|
|
dasha napisał: | proszeo przetlumaczenie....
Kranar minni en 18 tm;
drattarv. og minni jardvinnuv. (w pierwszym slowie nad pierwszym a jest kreska i w ostatnnim slowie zamiast d jest islandzkie d z kreseczka);
lyftarar, allt ad 10 t lyftigeta;
Valtarar;
Malbikunarvelar (nad literka e jest kreseczka)
sa to okreslenia maszyn na ktore sa uprawnienia.
dziekuje:))) |
Kranar minni en 18 tm = Dzwigi miniejsze niz 18 tonometrow
drattarv. og minni jardvinnuv. = ciagniki i mniejsze maszyny do prac ziemnych
lyftarar, allt ad 10 t lyftigeta = podnosniki do 10 ton udzwigu
Valtarar = Walce
Malbikunarvelar = Maszyny do asfaltowania _________________ Margr verdr af aurum api. (HĂĄvamĂĄl) |
|
Powrót do góry |
|
 |
|