reklama

Forum Islandia :: Forum ICELAND.PL Strona Główna

ICELAND.PL :: Islandia - strona główna portalu

ZANIM COŚ NAPISZESZ PRZECZYTAJ REGULAMIN  
JEŚLI KTOŚ CIĘ OBRAŻA LUB ŁAMIE REGULAMIN, NIE DAJ SIĘ SPROWOKOWAĆ, NAPISZ DO ADMINA!

 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   RejestracjaRejestracja   ProfilProfil   ZalogujZaloguj 

Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   

Tu pisz pytania i prośby o tłumaczenie (język islandzki)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 32, 33, 34 ... 37, 38, 39  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Islandia :: Forum ICELAND.PL Strona Główna -> Język
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pmp91fi

Dołączył: 02 Maj 2009
Posty: 23
Skąd: Firenze, IT
PostWysłany: 21 Wrz 2009, 20:11    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

123 napisał:
Ég gaf ykkur von sem varð að vonbrigðum Þetta er ĂĄgætis byrjun.


Dałem ci nadzieję, która stała się rozczarowaniem. To jest dobry początek.


Btw. Płytka Sigur RĂłs "Ágætis Byrjun" jest dla mnie najlepsza z wszystkich ich albumĂłw. :p
_________________
Þetta er ĂĄgætis byrjun...
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
foo

Dołączył: 21 Paź 2008
Posty: 659
PostWysłany: 1 Paź 2009, 9:48    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Witam. Może mnie ktoś oświecić jak jest po islandzku styropian?

Dzienx
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
stalin
Gość
PostWysłany: 1 Paź 2009, 10:29    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

einĂĄgrunnarplast
Powrót do góry
foo

Dołączył: 21 Paź 2008
Posty: 659
PostWysłany: 1 Paź 2009, 10:32    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Takk!
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
dariusz40

Dołączył: 16 Lut 2008
Posty: 138
Skąd: Grenlandia
PostWysłany: 1 Paź 2009, 13:37    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Znalazlem rowniez "frauđplast" (po ang. "styrofoam" a po dunsku: "skumplast" - Islandczycy pozyczaja czasem slowa z angielskiego albo dunskiego).
_________________
Margr verdr af aurum api. (HĂĄvamĂĄl)
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
3KO27
ILOŚĆ OSTRZEŻEŃ: 2
Dołączył: 21 Lis 2008
Posty: 537
Skąd: z tamtąd
PostWysłany: 1 Paź 2009, 14:52    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

ktoś wie jak jest zegarmistrz po islensku Very Happy a moze ktoś zna adres solidnego i niedrogiego zegarmistrza Question
_________________
--- nie sztuką jest zdjąć majtki,sztuką jest mieć co pokazać ---
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
seljahverfi
ILOŚĆ OSTRZEŻEŃ: 2
Dołączył: 12 Lip 2009
Posty: 187
Skąd: z Kądś
PostWysłany: 1 Paź 2009, 15:01    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Zegarmistrz- Ursmidur
_________________
MĂŠr er alvara ™
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Legolas

Dołączył: 18 Paź 2008
Posty: 8
PostWysłany: 5 Paź 2009, 15:56    Temat postu: :) Odpowiedz z cytatem

flott mynd af ykkur -

co to znaczy???
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Numer GG
pmp91fi

Dołączył: 02 Maj 2009
Posty: 23
Skąd: Firenze, IT
PostWysłany: 5 Paź 2009, 15:58    Temat postu: Re: :) Odpowiedz z cytatem

Legolas napisał:
flott mynd af ykkur


"Ładne Twoje zdjęcie" chyba.
_________________
Þetta er ĂĄgætis byrjun...
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
esmerka31

Dołączył: 19 Lut 2007
Posty: 542
PostWysłany: 5 Paź 2009, 16:45    Temat postu: Re: :) Odpowiedz z cytatem

pmp91fi napisał:
Legolas napisał:
flott mynd af ykkur


"Ładne Twoje zdjęcie" chyba.

wasze
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Legolas

Dołączył: 18 Paź 2008
Posty: 8
PostWysłany: 5 Paź 2009, 19:57    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

dzięki:)
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Numer GG
annapi

Dołączył: 17 Paź 2008
Posty: 17
PostWysłany: 8 Paź 2009, 12:02    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu n/w słów.
GREIDSLUASKORUN,
SUNDURLIDUN KRÓFU,
oraz zdanie:
AUK AFALLANDI AFBORGANA,VAXTA,VERDBÓTA OG DRATTARVAXTA SKV.III.KAFLA VAXTALANGA NR.38/2OO1 TIL GREIDSLUDAGS,SEM NU ERU KR...... A DAG AUK ANNARS AFALLANDI KOSTNADAR.

Bardzo jest to dla mnie ważne więc bardzo proszę o pomoc!
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
dariusz40

Dołączył: 16 Lut 2008
Posty: 138
Skąd: Grenlandia
PostWysłany: 8 Paź 2009, 14:21    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

annapi napisał:
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu n/w słów.
GREIDSLUASKORUN,
SUNDURLIDUN KRÓFU,
oraz zdanie:
AUK AFALLANDI AFBORGANA,VAXTA,VERDBÓTA OG DRATTARVAXTA SKV.III.KAFLA VAXTALANGA NR.38/2OO1 TIL GREIDSLUDAGS,SEM NU ERU KR...... A DAG AUK ANNARS AFALLANDI KOSTNADAR.

Bardzo jest to dla mnie ważne więc bardzo proszę o pomoc!


Odpowiednik polski bedzie chyba nastepujacy (zaznaczam ze nie znam zbyt dobrze gwary bankowej):

WEZWANIE DO ZAPLATY
SPECYFIKACJA NALEZNOSCI

A TAKZE RATY PRZYPADAJACE DO ZAPLATY, ODSETKI, REGULACJE INDEKSACYJNE I ODSETKI KARNE - ZGODNIE Z ROZDZIALEM III USTAWY O ODSETKACH NR. 38/2001, DO DNIA PLATNOSCI - WYNOSZACE W CHWILI OBECNEJ KR. .... NA DZIEN, I INNE PRZYPADAJACE KOSZTY.
_________________
Margr verdr af aurum api. (HĂĄvamĂĄl)
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
annapi

Dołączył: 17 Paź 2008
Posty: 17
PostWysłany: 8 Paź 2009, 18:22    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

dariusz40- bardzo dziękuję za pomoc.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
kwiatek637
UĹťYTKOWNIK ZBANOWANY
Dołączył: 09 Wrz 2009
Posty: 15
PostWysłany: 12 Paź 2009, 9:29    Temat postu: Re:Witam Odpowiedz z cytatem

mógłby ktoś przetłumaczyć nie rozumiem tego?

HallĂł

Okkur var að berast beiðni um að skrå Þig í Netklúbb Iceland Express

Til að koma í veg fyrir skråningar fyrir mistÜk biðjum við Þig að staðfesta skråninguna með Því að smella å hlekkinn hÊr að neðan, eða líma hann inn í "address" svÌðið í vafranum Þínum.

Smelltu å tengilinn hÊr fyrir neðan til að staðfesta skråninguna og Þå er dÌmið í hÜfn.

------------------------------

http://iex.createsend.com/t/y/c/krtiyuirl/

------------------------------


Ef Þú kannast ekkert við að hafa skråð Þig hjå okkur og vilt ekki få hið bråðskemmtilega frÊttabrÊf Iceland Express sent til Þín, Þå Þarftu bara að smella å tengilinn hÊr fyrir neðan til að afÞakka skråninguna:

http://iex.createsend.com/t/y/u/l-irluj/krtiyuirl/

Kveðja frå Iceland Express


z góry dziękuje Very Happy
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
stokrotka28
Gość
PostWysłany: 13 Paź 2009, 19:08    Temat postu: pomocy Odpowiedz z cytatem

Wysłany: 13 Paź 2009, 19:50 Temat postu: przetłumaczyc

--------------------------------------------------------------------------------

Ástæða umsĂłknar: Óskað er eftir endurnĂ˝jun skattkorts


Notkun skattkorts ĂĄ ĂĄrinu: Full notkun

Nýttur persónuafslåttur: Fullnýttur

Skipta korti: Nei

Dags umsĂłknar:13. oktĂłber 2009
IP-tala sendanda: 212.30.211.225 wyslałam wiadomosc o kartę podatkową nie znając języka pozaznaczałam jakies tam rzeczy i niewiem czy dobrze proszę o pomoc w przetłumaczeniu
Powrót do góry
stalin
Gość
PostWysłany: 13 Paź 2009, 21:27    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

uzywanie skattkarty w roku- pelne zuzyty zwrot - w pelni zmiana karty- nie
Powrót do góry
anonimowa

Dołączył: 23 Wrz 2008
Posty: 11
PostWysłany: 15 Paź 2009, 8:53    Temat postu: .. Odpowiedz z cytatem

ATH.
Eldri gjaldfallin skuld 27.9.2009 ĂĄsamt vĂśxtum
ÞinggjĂśld og Ăştsvar, eftirstĂśðvar 18.225

co to znaczy ?? wiem ze cos to znaczy do zaplacenia. bo przyszlo mi sie rozliczyc z podatkiem,
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
gumb

Dołączył: 23 Gru 2007
Posty: 12
PostWysłany: 2 Lis 2009, 17:32    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

GjĂśld utan staðgreiðslu
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
dominik

Dołączył: 13 Lut 2009
Posty: 4
PostWysłany: 10 Lis 2009, 22:56    Temat postu: trzy terminy z księgowości Odpowiedz z cytatem

Witam,
Proszę szanownych forumowiczów o przetłumaczenie trzech terminów z księgowości:

SjĂłður fæslur

Staða sjĂłðsb.

Rekstar vĂśrur


Dziękuję,
Dominik
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Islandia :: Forum ICELAND.PL Strona Główna -> Język Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 32, 33, 34 ... 37, 38, 39  Następny
Strona 33 z 39

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach



SIGN PETITION FOR TRAVELLING WITH PETS ON ICELAND!
Kuchnia Azjatycka: chińska, tajska, indyjska, japońska, wietnamska itd.
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

Igloo Theme Version 1.0 :: Created By: Andrew Charron